Isaías 42
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Lo! my Servant, I will uphold him, My chosen, well-pleased is my soul,I have put my spirit upon him, Justiceto the nations, will he bring forth:
1 Eis aqui meu Servo, a quem eu sustenho. Meu Eleito em quem minha alma se deleita. Eu tenho posto meu Espírito sobre ele. Ele irá produzir justiça para os gentios.
2 He will not cry out nor will he speak loud,Nor cause to be heard, in the street, his voice:
2 Ele não clamará, nem erguerá, nem fará sua voz ser ouvida na rua.
3 Cane that is crushed, will he not break, And wick that is fading, will he not quench,Faithfully, will he bring forth justice:
3 Uma cana esmagada ele não quebrará; e o pavio que fumega ele não apagará. Ele produzirá justiça conforme a verdade.
4 He will not fade, nor will he be crushed, Until he establish, in the earth, justice, And for his instruction, Coastlands, wait.
4 Ele não falhará, nem será desencorajado até que ele tenha colocado justiça na terra. E as ilhas aguardarão sua lei.
5 Thus, saith GOD himselfYahweh,Creator of the heavens that stretched them forth, Out-spreader of earth, and the products thereof,Giver of breath to the people thereon, And of spirit to them who walk therein,
5 Portanto, diz Deus o SENHOR, ele que criou os céus e os estendeu. Ele que alargou a terra, e o que dela procede. Ele que dá fôlego ao povo sobre a terra, e Espírito para aqueles que caminham nela.
6 IYahweh, have called thee in righteousness, And will firmly grasp thy hand,And will keep thee And give theeAs the covenant of a people, As the light of nations:
6 Eu, o SENHOR, tenho te chamado em justiça e irei segurar tua mão, e a ti manterei, e te darei por um pacto do povo, para uma luz dos gentios.
7 To open eyes that are blind,To bring forth Out of the dungeon the captive Out of the prison, the dwellers in darkness.
7 Para abrir os olhos cegos, para tirar os prisioneiros da prisão, e aqueles que se assentam na escuridão, para fora do cárcere.
8 I, am Yahweh, that, is my Name, And, my glory, to another, will I not give, Nor my praise to images.
8 Eu sou o SENHOR. Este é meu nome e minha glória eu não darei a outro, nem meu louvor às imagens esculpidas.
9 Things told in advance, lo! they have come to pass,And new things, am I telling, Ere yet they spring forth, I let, you, hear them.
9 Eis que as coisas primeiras já se realizaram e novas coisas eu declaro. Antes que elas surjam, eu vos falo sobre elas.
10 Sing to Yahweh, a song that is new, His praise, from the end of the earth,Ye that go down to the sea, and the fulness thereof, The Coastlands and ye who dwell therein.
10 Cantai ao SENHOR uma nova canção, e seu louvor desde a extremidade da terra. Vós que desceis ao mar e todos que estão nele; as ilhas e os habitantes delas.
11 Let the wilderness shout, and the cities thereof, The villages wherein dwelleth Kedar,Let the inhabitants of the crag, raise shouts of triumph, From the top of the mountains, let them cry aloud:
11 Deixem o deserto e as cidades deste lugar erguerem suas vozes. As aldeias nas quais Quedar habita. Deixem os habitantes da rocha cantar; deixe-os gritar desde o cume dos montes.
12 Let them render unto Yahweh, glory,And, his praise, in the Coastlands let them tell.
12 Deixe-os dar glória ao SENHOR e declarar seu louvor nas ilhas.
13 Yahweh, as a hero, goeth forth, As a man of war, he stirreth up jealousy,He giveth a cry, yea he raiseth a war-cry, Over his foes, he showeth his strength.
13 O SENHOR sairá como um poderoso homem. Ele provocará inveja como um homem de guerra. Ele bradará, sim, rugirá. Ele prevalecerá contra seus inimigos.
14 I have held my peace from age-past times, I kept still, I restrained myself,As a travailing woman, I pant, I breathe hard and gasp, all at once!
14 Eu tenho há muito tempo mantido minha paz. Eu tenho estado em silêncio e me contido. Agora, gritarei como uma mulher com dores de parto. Eu irei destruir e devorar de uma vez.
15 I will lay waste mountains, and hills, And all their vegetation, will I wither,And I will make rivers to be shores, And lakes, will I dry up:
15 Eu tornarei desertos montes e colinas, e secarei todas as suas pastagens. E eu tornarei os rios em ilhas, e eu secarei os reservatórios.
16 Thus will I lead the blind, by a way they know not, In paths they know not, will I guide them,I will make the place that was dark before them to be, light. And crooked ways, to be, straight, These things, have I done unto them, And have not forsaken them.
16 E eu trarei o cego por um caminho que eles não conheciam. Eu os guiarei em veredas que eles não têm conhecido. Eu tornarei escuridão em luz perante eles, e coisas tortuosas retas. Estas coisas farei eu a eles e não os abandonarei.
17 They have drawn back They turn very pale Who have been trusting in a graven image,Who have been saying to a molten image, Ye, are our gods!
17 Eles retrocederão, eles serão grandemente envergonhados, aqueles que confiam em imagens esculpidas, que dizem às imagens fundidas: Vós sois nossos deuses.
18 Ye deaf hear! And ye blind look around that ye may see, Who is blind if not my Servant? Or deaf, like, my messenger whom I send?
18 Ouvi, vós surdos; e olhai, vós cegos, para que possais ver.
19 Who is, blind, like an intimate friend? Or blind like the Servant of Yahweh?
19 Quem é cego, exceto meu servo? Ou surdo, como meu mensageiro que eu envio? Quem é cego como ele que é perfeito, e cego como o servo do SENHOR?
20 Seeing many things, yet thou heedest not, Opening the ears yet he heareth not,
20 Vendo muitas coisas, porém tu não observas. Abrindo os ouvidos, porém ele não ouve.
21 Yahweh, is well-pleased for his own righteousness sake, He magnifieth instruction and maketh it majestic.
21 O SENHOR está bastante satisfeito por seu amor à justiça. Ele engrandecerá a lei e a fará ser honrada.
22 But, that, is a people preyed upon and plundered, Snared in holes. Jail of them, And, in houses of restraint, concealed,They have become a prey, and there is none to deliver,A booty, and there is none to sayRestore!
22 Porém, este é um povo despojado e saqueado. Eles estão, todos eles, capturados em covas e eles estão escondidos em cárceres. Eles são por presa e ninguém liberta; por um despojo e ninguém diz: Trazei de volta.
23 Who among you, will give ear to this,Let him hearken and hear, for an aftertime?
23 Quem dentre vós dará ouvido a isto? Quem escutará e ouvirá no tempo vindouro?
24 Who gave, as a booty, Jacob. And, Israel, to them who were ready to take prey? Was it not Yahweh I? He against whom we have sinned, And they were not willing, in his ways, to walk, Neither hearkened they to his instruction?
24 Quem deu Jacó por um despojo e Israel aos ladrões? Não foi o SENHOR, aquele contra quem nós temos pecado? Porque eles não caminhariam em seus caminhos, nem seriam obedientes à sua lei.
25 So he hath poured out, upon him, the glow of his anger, and the strength of battle; And it hath set him aflame round about, yet he knoweth it not, And it hath kindled upon him yet he layeth it not to heart.
25 Portanto, ele tem derramado sobre ele a fúria de sua ira e a força da batalha. E isto o tem incendiado em todas as direções ao seu redor, ainda que ele não saiba. E isto o queimou. Contudo, ele não coloca isto ao coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.