Isaías 42
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 Lo! my Servant, I will uphold him, My chosen, well-pleased is my soul,I have put my spirit upon him, Justiceto the nations, will he bring forth:
1 “Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem a minha alma se agrada. Pus sobre ele o meu Espírito, e ele promulgará o direito para os gentios.
2 He will not cry out nor will he speak loud,Nor cause to be heard, in the street, his voice:
2 Não clamará, não gritará, nem fará ouvir na praça a sua voz.
3 Cane that is crushed, will he not break, And wick that is fading, will he not quench,Faithfully, will he bring forth justice:
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega; com fidelidade, promulgará o direito.
4 He will not fade, nor will he be crushed, Until he establish, in the earth, justice, And for his instruction, Coastlands, wait.
4 Não desanimará, nem será esmagado até que estabeleça na terra a justiça; e as terras do mar aguardarão a sua doutrina.”
5 Thus, saith GOD himselfYahweh,Creator of the heavens that stretched them forth, Out-spreader of earth, and the products thereof,Giver of breath to the people thereon, And of spirit to them who walk therein,
5 Assim diz Deus, o Senhor , que criou os céus e os estendeu; que formou a terra e tudo o que ela produz; que dá fôlego de vida ao povo que nela está e o espírito aos que andam nela:
6 IYahweh, have called thee in righteousness, And will firmly grasp thy hand,And will keep thee And give theeAs the covenant of a people, As the light of nations:
6 “Eu, o Senhor , chamei você em justiça; eu o tomarei pela mão, o guardarei, e farei de você mediador da aliança com o povo e luz para os gentios;
7 To open eyes that are blind,To bring forth Out of the dungeon the captive Out of the prison, the dwellers in darkness.
7 para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os cativos, e do cárcere, os que jazem em trevas.
8 I, am Yahweh, that, is my Name, And, my glory, to another, will I not give, Nor my praise to images.
8 Eu sou o Senhor : este é o meu nome. Não darei a mais ninguém a minha glória, nem a minha honra, às imagens de escultura.”
9 Things told in advance, lo! they have come to pass,And new things, am I telling, Ere yet they spring forth, I let, you, hear them.
9 “Eis que as primeiras predições já se cumpriram, e agora eu lhes anuncio coisas novas; e, antes que se cumpram, eu as revelo a vocês.”
10 Sing to Yahweh, a song that is new, His praise, from the end of the earth,Ye that go down to the sea, and the fulness thereof, The Coastlands and ye who dwell therein.
10 Cantem ao Senhor um cântico novo! Que ele seja louvado desde os confins da terra pelos que navegam no mar, por todas as criaturas que vivem nele, e pelas terras do mar e os seus moradores.
11 Let the wilderness shout, and the cities thereof, The villages wherein dwelleth Kedar,Let the inhabitants of the crag, raise shouts of triumph, From the top of the mountains, let them cry aloud:
11 Ergam a voz o deserto, as suas cidades e as aldeias habitadas por Quedar; exultem os que habitam em Sela e clamem do alto dos montes;
12 Let them render unto Yahweh, glory,And, his praise, in the Coastlands let them tell.
12 deem honra ao Senhor e anunciem a sua glória nas terras do mar.
13 Yahweh, as a hero, goeth forth, As a man of war, he stirreth up jealousy,He giveth a cry, yea he raiseth a war-cry, Over his foes, he showeth his strength.
13 O Senhor sairá como valente, despertará o seu zelo como homem de guerra. Clamará, lançará forte grito de guerra e mostrará sua força contra os seus inimigos.
14 I have held my peace from age-past times, I kept still, I restrained myself,As a travailing woman, I pant, I breathe hard and gasp, all at once!
14 “Por muito tempo me calei, estive em silêncio e me contive; mas agora darei gritos como mulher que está dando à luz, e ao mesmo tempo ofegarei, e estarei esbaforido.
15 I will lay waste mountains, and hills, And all their vegetation, will I wither,And I will make rivers to be shores, And lakes, will I dry up:
15 Devastarei os montes e as colinas, e farei secar toda a sua vegetação; tornarei os rios em terra firme e secarei os lagos.
16 Thus will I lead the blind, by a way they know not, In paths they know not, will I guide them,I will make the place that was dark before them to be, light. And crooked ways, to be, straight, These things, have I done unto them, And have not forsaken them.
16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, farei com que andem por veredas desconhecidas; tornarei as trevas em luz diante deles e aplanarei os caminhos ásperos. Estas coisas lhes farei e nunca os abandonarei.
17 They have drawn back They turn very pale Who have been trusting in a graven image,Who have been saying to a molten image, Ye, are our gods!
17 Retrocederão e ficarão cobertos de vergonha os que confiam em imagens de escultura e que dizem às imagens de fundição: ‘Vocês são os nossos deuses.’”
18 Ye deaf hear! And ye blind look around that ye may see, Who is blind if not my Servant? Or deaf, like, my messenger whom I send?
18 “Escutem, surdos, e vocês, cegos, olhem, para que possam ver.
19 Who is, blind, like an intimate friend? Or blind like the Servant of Yahweh?
19 Quem é tão cego como o meu servo, ou tão surdo como o meu mensageiro, a quem envio? Quem é tão cego como o meu amigo, e tão cego como o servo do
20 Seeing many things, yet thou heedest not, Opening the ears yet he heareth not,
20 Você vê muitas coisas, mas não as observa; ainda que tenha os ouvidos abertos, não ouve nada.”
21 Yahweh, is well-pleased for his own righteousness sake, He magnifieth instruction and maketh it majestic.
21 Foi do agrado do Senhor , por amor da sua própria justiça, engrandecer a lei e torná-la gloriosa.
22 But, that, is a people preyed upon and plundered, Snared in holes. Jail of them, And, in houses of restraint, concealed,They have become a prey, and there is none to deliver,A booty, and there is none to sayRestore!
22 Mas este é um povo roubado e saqueado. Todos estão trancados em cavernas e escondidos em cárceres; foram feitos prisioneiros, e não há ninguém que os livre; foram levados como despojo, e ninguém diz: “Devolva!”
23 Who among you, will give ear to this,Let him hearken and hear, for an aftertime?
23 Quem de vocês dará ouvidos a isto? Quem dará atenção e ouvirá o que há de ser depois?
24 Who gave, as a booty, Jacob. And, Israel, to them who were ready to take prey? Was it not Yahweh I? He against whom we have sinned, And they were not willing, in his ways, to walk, Neither hearkened they to his instruction?
24 Quem entregou Jacó por despojo e Israel aos roubadores? Por acaso não foi o aquele contra quem pecaram e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 So he hath poured out, upon him, the glow of his anger, and the strength of battle; And it hath set him aflame round about, yet he knoweth it not, And it hath kindled upon him yet he layeth it not to heart.
25 Por isso derramou sobre eles o furor da sua ira e a violência da guerra; ateou fogo em tudo o que estava em volta deles, mas eles não entenderam; ele os queimou, mas eles não fizeram caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.