Isaías 42

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lo! my Servant, I will uphold him, My chosen, well-pleased is my soul,I have put my spirit upon him, Justiceto the nations, will he bring forth:
1 O Senhor Deus diz: “Aqui está o meu o meu escolhido, que dá muita alegria ao meu coração. Pus nele o meu Espírito, e ele anunciará a minha vontade a todos os povos.
2 He will not cry out nor will he speak loud,Nor cause to be heard, in the street, his voice:
2 Não gritará, não clamará, não fará discursos nas ruas.
3 Cane that is crushed, will he not break, And wick that is fading, will he not quench,Faithfully, will he bring forth justice:
3 Não esmagará um galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Com toda a dedicação, ele anunciará a minha vontade.
4 He will not fade, nor will he be crushed, Until he establish, in the earth, justice, And for his instruction, Coastlands, wait.
4 Não se cansará, nem desanimará, mas continuará firme até que todos aceitem a minha vontade. As nações distantes estão esperando para receber os seus ensinamentos.”
5 Thus, saith GOD himselfYahweh,Creator of the heavens that stretched them forth, Out-spreader of earth, and the products thereof,Giver of breath to the people thereon, And of spirit to them who walk therein,
5 O Senhor Deus criou os céus e os estendeu; formou a terra e tudo o que nela existe e deu vida e fôlego a todos os seus moradores. E agora o
6 IYahweh, have called thee in righteousness, And will firmly grasp thy hand,And will keep thee And give theeAs the covenant of a people, As the light of nations:
6 “Eu, o Senhor , o chamei e o peguei pela mão, para que haja salvação por meio de você. Eu o criei e o enviei como garantia da como a luz da salvação que darei aos outros povos;
7 To open eyes that are blind,To bring forth Out of the dungeon the captive Out of the prison, the dwellers in darkness.
7 para abrir os olhos dos cegos, pôr em liberdade os prisioneiros e soltar os que estão em prisões escuras.
8 I, am Yahweh, that, is my Name, And, my glory, to another, will I not give, Nor my praise to images.
8 Eu sou o : este é o meu nome, e não permito que as imagens recebam o louvor que somente eu mereço.”
9 Things told in advance, lo! they have come to pass,And new things, am I telling, Ere yet they spring forth, I let, you, hear them.
9 Deus diz ao seu povo: “As coisas que prometi no passado já se cumpriram, e agora vou lhes anunciar coisas novas, para que vocês as saibam antes mesmo que elas aconteçam.”
10 Sing to Yahweh, a song that is new, His praise, from the end of the earth,Ye that go down to the sea, and the fulness thereof, The Coastlands and ye who dwell therein.
10 Cantem ao Senhor uma nova canção! Que ele seja louvado no mundo inteiro: pelos que navegam nos mares, pelas criaturas que vivem nas águas do mar e pelos povos de todas as nações distantes!
11 Let the wilderness shout, and the cities thereof, The villages wherein dwelleth Kedar,Let the inhabitants of the crag, raise shouts of triumph, From the top of the mountains, let them cry aloud:
11 Que no deserto e nas suas cidades Deus seja louvado, e que os moradores de Quedar o louvem! Moradores de Selá, alegrem-se e cantem no alto das montanhas!
12 Let them render unto Yahweh, glory,And, his praise, in the Coastlands let them tell.
12 Que o Senhor Deus seja louvado, e que a sua
13 Yahweh, as a hero, goeth forth, As a man of war, he stirreth up jealousy,He giveth a cry, yea he raiseth a war-cry, Over his foes, he showeth his strength.
13 O Senhor se prepara para a guerra e sai pronto para lutar, como um soldado valente. Com toda a força, ele solta o grito de batalha e com o seu poder derrota os seus inimigos.
14 I have held my peace from age-past times, I kept still, I restrained myself,As a travailing woman, I pant, I breathe hard and gasp, all at once!
14 O Senhor diz: “Por muito tempo, eu não disse nada, fiquei calado e não respondi; mas agora vou gritar como uma mulher em dores de parto, vou me lamentar e clamar.
15 I will lay waste mountains, and hills, And all their vegetation, will I wither,And I will make rivers to be shores, And lakes, will I dry up:
15 Vou destruir os morros e as montanhas e fazer secar todas as plantas e árvores. Farei com que os rios virem desertos e com que todos os poços fiquem secos.
16 Thus will I lead the blind, by a way they know not, In paths they know not, will I guide them,I will make the place that was dark before them to be, light. And crooked ways, to be, straight, These things, have I done unto them, And have not forsaken them.
16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, por uma estrada que eles nunca pisaram antes. A escuridão que os cerca eu farei virar luz e aplanarei os caminhos ásperos. São estas as minhas promessas, e eu as cumprirei sem falta.
17 They have drawn back They turn very pale Who have been trusting in a graven image,Who have been saying to a molten image, Ye, are our gods!
17 Mas serão derrotados e humilhados todos os que confiam em ídolos, todos os que dizem às imagens: ‘Vocês são os nossos deuses.’ ”
18 Ye deaf hear! And ye blind look around that ye may see, Who is blind if not my Servant? Or deaf, like, my messenger whom I send?
18 O Senhor diz: “Escute, gente surda! Olhe bem, gente cega!
19 Who is, blind, like an intimate friend? Or blind like the Servant of Yahweh?
19 Ninguém é tão cego como o povo de Israel, o meu servo , ou tão surdo como esse povo que estou enviando. Não há quem seja tão cego como o meu mensageiro, nem tão surdo como o servo do
20 Seeing many things, yet thou heedest not, Opening the ears yet he heareth not,
20 Povo de Israel, você tem visto muitas coisas, mas não entendeu nenhuma delas; você tem ouvido muitas coisas, mas não aprendeu nada.”
21 Yahweh, is well-pleased for his own righteousness sake, He magnifieth instruction and maketh it majestic.
21 O Senhor é o Deus que salva o seu povo e por isso quis que eles conhecessem e respeitassem a sua
22 But, that, is a people preyed upon and plundered, Snared in holes. Jail of them, And, in houses of restraint, concealed,They have become a prey, and there is none to deliver,A booty, and there is none to sayRestore!
22 Mas eles foram assaltados e roubados; foram postos na prisão e trancados nas celas. Os seus inimigos os levaram como prisioneiros, e não há ninguém que os ponha em liberdade.
23 Who among you, will give ear to this,Let him hearken and hear, for an aftertime?
23 Ah! Se um de vocês desse atenção ao que estou dizendo, se daqui em diante alguém escutasse com cuidado!
24 Who gave, as a booty, Jacob. And, Israel, to them who were ready to take prey? Was it not Yahweh I? He against whom we have sinned, And they were not willing, in his ways, to walk, Neither hearkened they to his instruction?
24 Quem foi que entregou o povo de Israel aos seus inimigos? Quem foi que deixou que ele fosse roubado? Foi o próprio contra quem temos pecado! Não quisemos seguir os seus caminhos, nem obedecer às suas leis.
25 So he hath poured out, upon him, the glow of his anger, and the strength of battle; And it hath set him aflame round about, yet he knoweth it not, And it hath kindled upon him yet he layeth it not to heart.
25 Por isso, ele derramou sobre nós a sua ira e nos castigou com uma guerra violenta. A sua ira queimou como fogo em volta de nós, mas mesmo assim ninguém se importou; nenhum de nós conseguiu aprender nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.