Isaías 42
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Lo! my Servant, I will uphold him, My chosen, well-pleased is my soul,I have put my spirit upon him, Justiceto the nations, will he bring forth:
1 Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem a minha alma se compraz; pus sobre ele o meu Espírito, e ele promulgará o direito para os gentios.
2 He will not cry out nor will he speak loud,Nor cause to be heard, in the street, his voice:
2 Não clamará, nem gritará, nem fará ouvir a sua voz na praça.
3 Cane that is crushed, will he not break, And wick that is fading, will he not quench,Faithfully, will he bring forth justice:
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a torcida que fumega; em verdade, promulgará o direito.
4 He will not fade, nor will he be crushed, Until he establish, in the earth, justice, And for his instruction, Coastlands, wait.
4 Não desanimará, nem se quebrará até que ponha na terra o direito; e as terras do mar aguardarão a sua doutrina.
5 Thus, saith GOD himselfYahweh,Creator of the heavens that stretched them forth, Out-spreader of earth, and the products thereof,Giver of breath to the people thereon, And of spirit to them who walk therein,
5 Assim diz Deus, o Senhor , que criou os céus e os estendeu, formou a terra e a tudo quanto produz; que dá fôlego de vida ao povo que nela está e o espírito aos que andam nela.
6 IYahweh, have called thee in righteousness, And will firmly grasp thy hand,And will keep thee And give theeAs the covenant of a people, As the light of nations:
6 Eu, o Senhor , te chamei em justiça, tomar-te-ei pela mão, e te guardarei, e te farei mediador da aliança com o povo e luz para os gentios;
7 To open eyes that are blind,To bring forth Out of the dungeon the captive Out of the prison, the dwellers in darkness.
7 para abrires os olhos aos cegos, para tirares da prisão o cativo e do cárcere, os que jazem em trevas.
8 I, am Yahweh, that, is my Name, And, my glory, to another, will I not give, Nor my praise to images.
8 Eu sou o Senhor , este é o meu nome; a minha glória, pois, não a darei a outrem, nem a minha honra, às imagens de escultura.
9 Things told in advance, lo! they have come to pass,And new things, am I telling, Ere yet they spring forth, I let, you, hear them.
9 Eis que as primeiras predições já se cumpriram, e novas coisas eu vos anuncio; e, antes que sucedam, eu vo-las farei ouvir.
10 Sing to Yahweh, a song that is new, His praise, from the end of the earth,Ye that go down to the sea, and the fulness thereof, The Coastlands and ye who dwell therein.
10 Cantai ao Senhor um cântico novo e o seu louvor até às extremidades da terra, vós, os que navegais pelo mar e tudo quanto há nele, vós, terras do mar e seus moradores.
11 Let the wilderness shout, and the cities thereof, The villages wherein dwelleth Kedar,Let the inhabitants of the crag, raise shouts of triumph, From the top of the mountains, let them cry aloud:
11 Alcem a voz o deserto, as suas cidades e as aldeias habitadas por Quedar; exultem os que habitam nas rochas e clamem do cimo dos montes;
12 Let them render unto Yahweh, glory,And, his praise, in the Coastlands let them tell.
12 deem honra ao Senhor e anunciem a sua glória nas terras do mar.
13 Yahweh, as a hero, goeth forth, As a man of war, he stirreth up jealousy,He giveth a cry, yea he raiseth a war-cry, Over his foes, he showeth his strength.
13 O Senhor sairá como valente, despertará o seu zelo como homem de guerra; clamará, lançará forte grito de guerra e mostrará sua força contra os seus inimigos.
14 I have held my peace from age-past times, I kept still, I restrained myself,As a travailing woman, I pant, I breathe hard and gasp, all at once!
14 Por muito tempo me calei, estive em silêncio e me contive; mas agora darei gritos como a parturiente, e ao mesmo tempo ofegarei, e estarei esbaforido.
15 I will lay waste mountains, and hills, And all their vegetation, will I wither,And I will make rivers to be shores, And lakes, will I dry up:
15 Os montes e outeiros devastarei e toda a sua erva farei secar; tornarei os rios em terra firme e secarei os lagos.
16 Thus will I lead the blind, by a way they know not, In paths they know not, will I guide them,I will make the place that was dark before them to be, light. And crooked ways, to be, straight, These things, have I done unto them, And have not forsaken them.
16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, fá-los-ei andar por veredas desconhecidas; tornarei as trevas em luz perante eles e os caminhos escabrosos, planos. Estas coisas lhes farei e jamais os desampararei.
17 They have drawn back They turn very pale Who have been trusting in a graven image,Who have been saying to a molten image, Ye, are our gods!
17 Tornarão atrás e confundir-se-ão de vergonha os que confiam em imagens de escultura e às imagens de fundição dizem: Vós sois nossos deuses.
18 Ye deaf hear! And ye blind look around that ye may see, Who is blind if not my Servant? Or deaf, like, my messenger whom I send?
18 Surdos, ouvi, e vós, cegos, olhai, para que possais ver.
19 Who is, blind, like an intimate friend? Or blind like the Servant of Yahweh?
19 Quem é cego, como o meu servo, ou surdo, como o meu mensageiro, a quem envio? Quem é cego, como o meu amigo, e cego, como o servo do Senhor ?
20 Seeing many things, yet thou heedest not, Opening the ears yet he heareth not,
20 Tu vês muitas coisas, mas não as observas; ainda que tens os ouvidos abertos, nada ouves.
21 Yahweh, is well-pleased for his own righteousness sake, He magnifieth instruction and maketh it majestic.
21 Foi do agrado do Senhor , por amor da sua própria justiça, engrandecer a lei e fazê-la gloriosa.
22 But, that, is a people preyed upon and plundered, Snared in holes. Jail of them, And, in houses of restraint, concealed,They have become a prey, and there is none to deliver,A booty, and there is none to sayRestore!
22 Não obstante, é um povo roubado e saqueado; todos estão enlaçados em cavernas e escondidos em cárceres; são postos como presa, e ninguém há que os livre; por despojo, e ninguém diz: Restitui.
23 Who among you, will give ear to this,Let him hearken and hear, for an aftertime?
23 Quem há entre vós que ouça isto? Que atenda e ouça o que há de ser depois?
24 Who gave, as a booty, Jacob. And, Israel, to them who were ready to take prey? Was it not Yahweh I? He against whom we have sinned, And they were not willing, in his ways, to walk, Neither hearkened they to his instruction?
24 Quem entregou Jacó por despojo e Israel, aos roubadores? Acaso, não foi o Senhor , aquele contra quem pecaram e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 So he hath poured out, upon him, the glow of his anger, and the strength of battle; And it hath set him aflame round about, yet he knoweth it not, And it hath kindled upon him yet he layeth it not to heart.
25 Pelo que derramou sobre eles o furor da sua ira e a violência da guerra; isto lhes ateou fogo ao redor, contudo, não o entenderam; e os queimou, mas não fizeram caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.