Isaías 33

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alas! thou plunderer when, thou, hadst not been plundered, And thou traitor when they had not betrayed thee: When thou hast ceased plundering, thou shalt be plundered, When thou hast left off betraying, they shall betray thee.
1 Ai de você, destruidor que nunca foi destruído! Ai de você, traidor que nunca foi traído! Quando você acabar de destruir, será destruído; quando acabar de trair, será traído.
2 O Yahweh! shew us favour,For thee, have we waited,Be thou their arm every morning, Yea our salvation in the time of distress.
2 Senhor , tem misericórdia de nós! Em ti temos esperado. Sê tu o nosso braço manhã após manhã e a nossa salvação no tempo da angústia.
3 At the noise of a tumult, the peoples retreated,When thou didst lift thyself up, nations were scattered.
3 Ao ruído do tumulto, os povos fogem; quando tu te ergues, as nações se dispersam.
4 Then shall your spoil be gathered as the gathering of the caterpillar,As the swift running of locusts, is he about to run upon them.
4 Então o despojo que vocês ajuntaram será recolhido como se devorado por uma nuvem de gafanhotos; como os gafanhotos saltam, assim os homens saltarão sobre ele.
5 Exalted is Yahweh, for he inhabiteth a height,He hath filled Zion with justice and righteousness.
5 O Senhor é sublime, pois habita nas alturas; encheu Sião de retidão e de justiça.
6 So shall a wealth of deliverances, wisdom and knowledge, become the stability of thy times,the reverence of Yahweh, the game is his treasure.
6 Ó Sião, no seu tempo haverá estabilidade, abundância de salvação, sabedoria e conhecimento. O temor do será o seu tesouro.
7 Lo! their heroes, have cried out openly,the messengers of peace, in bitterness, continue weeping :
7 Eis que os heróis pranteiam nas ruas, e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
8 The highways are deserted, The passer-by on the path, hath ceased,He hath broken covenant, He hath despised cities, He hath made no account of men.
8 As estradas estão desoladas, ninguém passa por elas. Rompem-se as alianças, as cidades são desprezadas, não há respeito pelas pessoas.
9 The land mourneth, languisheth, Lebanon, displayeth shame, is withered,Sharon, hath become, as the waste plain, And Bashan and Carmel are shaking off their leaves.
9 A terra geme e desfalece; o Líbano se envergonha e murcha; Sarom se torna como um deserto, Basã e Carmelo são despidos de suas folhas.
10 Now, will I arise, Saith Yahweh, Now, will I lift myself up, Now, will I be exalted!
10 “Agora me levantarei”, diz o “agora me erguerei; agora serei exaltado.
11 Ye shall conceive chaff Ye shall bring forth stubble,Your own breath, like fire, shall devour you.
11 Vocês conceberam palha e darão à luz restolho; o sopro que sai da boca de vocês é um fogo que os há de devorar.
12 So shall peoples, become, as the burnings of lime,As thorns lopped off, with fire, shall they be burned.
12 Os povos serão queimados como se queima a cal; como espinhos cortados, serão jogados no fogo.
13 Hearye that are far off. what I have done, And knowye that are near my might:
13 Vocês que estão longe, escutem o que eu fiz; e vocês que estão perto, reconheçam o meu poder.”
14 Terror-stricken in Zion,are sinners, Shuddering hath seized the impious,Who among us can sojourn with a fire that devoureth? Who among us can sojourn with burnings age-abiding?
14 Em Sião, os pecadores estão atemorizados; o tremor se apodera dos ímpios. Eles perguntam: “Quem de nós habitará com o fogo devorador? Quem de nós habitará com chamas eternas?”
15 He that walketh righteously, And speaketh uprightly,He that refuseth the gain of exactions That shaketh his hands free from holding a bribe, That stoppeth his ear from hearkening to deeds of blood, And shutteth his eyes from giving countenance to wrong,
15 Aquele que anda em justiça e fala o que é reto; que despreza o ganho de opressão; que, com um gesto de mãos, recusa aceitar suborno; que tapa os ouvidos, para não ouvir falar de homicídios, e fecha os olhos, para não ver o mal.
16 He, the heights, shall inhabit, A stronghold of crags, shall be his refuge,His bread, hath been delivered, His waters, have been made sure,
16 Este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio, o seu pão lhe será dado, e água nunca lhe faltará.
17 Of a king, in his beauty, shall thine eyes have vision: They shall see a land that stretcheth afar.
17 Os olhos de vocês verão o rei na sua formosura, verão a terra que se estende até longe.
18 Thy heart, may murmur in terror,Where is the scribe? Wherethe receiver? Wherehe that maketh a list of the towers?
18 O seu coração se lembrará dos terrores, dizendo: “Onde está o escrivão? Onde está aquele que recolheu o tributo? E onde está aquele que contou as torres?”
19 The fierce people, shalt thou not see,The people of too deep a lip to be understood, of too barbarous a tongue for thee to comprehend.
19 Você já não verá aquele povo atrevido, povo de fala obscura, de uma língua estranha, que não se pode entender.
20 Look thou on Zion, the city of our appointed feast,Thine own eyes, shall see JerusalemA home of comfort A tent which shall not be packed upWhose pins shall not be pulled out, for ever, And none of, whose cords, shall be broken.
20 Olhe para Sião, a cidade das nossas festas. Os seus olhos verão Jerusalém, habitação tranquila, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas, nem rebentada nenhuma de suas cordas.
21 But, there shall Yahweh be our majestic one, A places of riversstreams broad on both hands, Wherein shall go no galley with oars, Neither shall majestic ship traverse it;
21 Mas o Senhor ali nos será grandioso, fará as vezes de largos rios e canais. Nenhum barco a remo passará por eles, navio grande por eles não navegará.
22 For, Yahweh is our judge, Yahweh, is our lawgiver,Yahweh, is our king, He will save us!
22 Porque o Senhor é o nosso juiz, o o ele nos salvará.
23 Loosed are thy ropes,They cannot strengthen the socket of their mast They have not unfurled a sail Now, can be apportioned spoil, in abundance, The lame, have captured prey!
23 Agora as suas cordas estão frouxas; não permitem firmar o mastro, nem estender a vela. Então se repartirá a presa de muitos despojos; até os coxos participarão dela.
24 Neither shall the inhabitant say. I am sick,the people who dwell therein, have been forgiven iniquity.
24 Nenhum morador de Jerusalém dirá: “Estou doente”; o povo que habita nela terá o seu pecado perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.