Isaías 33

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alas! thou plunderer when, thou, hadst not been plundered, And thou traitor when they had not betrayed thee: When thou hast ceased plundering, thou shalt be plundered, When thou hast left off betraying, they shall betray thee.
1 Ai de ti despojador que não foste despojado e que ages perfidamente contra os que não agiram perfidamente contra ti! Acabando tu de despojar, serás despojado; e, acabando tu de tratar perfidamente, perfidamente te tratarão.
2 O Yahweh! shew us favour,For thee, have we waited,Be thou their arm every morning, Yea our salvation in the time of distress.
2 Senhor , tem misericórdia de nós! Por ti temos esperado; sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação em tempos de tribulação.
3 At the noise of a tumult, the peoples retreated,When thou didst lift thyself up, nations were scattered.
3 Ao ruído do tumulto, fugirão os povos; à tua exaltação as nações serão dispersas.
4 Then shall your spoil be gathered as the gathering of the caterpillar,As the swift running of locusts, is he about to run upon them.
4 Então, ajuntar-se-á o vosso despojo como se apanha o pulgão; como os gafanhotos saltam, ali saltará.
5 Exalted is Yahweh, for he inhabiteth a height,He hath filled Zion with justice and righteousness.
5 O Senhor é exalçado, pois habita nas alturas; encheu a Sião de retidão e de justiça.
6 So shall a wealth of deliverances, wisdom and knowledge, become the stability of thy times,the reverence of Yahweh, the game is his treasure.
6 E haverá estabilidade nos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria e ciência; e o temor do Senhor será o seu tesouro.
7 Lo! their heroes, have cried out openly,the messengers of peace, in bitterness, continue weeping :
7 Eis que os seus embaixadores estão clamando de fora; e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
8 The highways are deserted, The passer-by on the path, hath ceased,He hath broken covenant, He hath despised cities, He hath made no account of men.
8 As estradas estão desoladas, cessam os que passam pelas veredas; ele rompeu a aliança, desprezou as cidades e a homem nenhum estima.
9 The land mourneth, languisheth, Lebanon, displayeth shame, is withered,Sharon, hath become, as the waste plain, And Bashan and Carmel are shaking off their leaves.
9 A terra geme e pranteia, o Líbano se envergonha e se murcha, Sarom se tornou como um deserto, Basã e Carmelo foram sacudidos.
10 Now, will I arise, Saith Yahweh, Now, will I lift myself up, Now, will I be exalted!
10 Agora, me levantarei, diz o Senhor ; agora, me levantarei a mim mesmo; agora, serei exaltado.
11 Ye shall conceive chaff Ye shall bring forth stubble,Your own breath, like fire, shall devour you.
11 Concebestes palha, produzireis pragana, e o vosso espírito vos devorará como fogo.
12 So shall peoples, become, as the burnings of lime,As thorns lopped off, with fire, shall they be burned.
12 E os povos serão como os incêndios de cal, como espinhos cortados arderão no fogo.
13 Hearye that are far off. what I have done, And knowye that are near my might:
13 Ouvi, vós os que estais longe, o que tenho feito; e vós que estais vizinhos, conhecei o meu poder.
14 Terror-stricken in Zion,are sinners, Shuddering hath seized the impious,Who among us can sojourn with a fire that devoureth? Who among us can sojourn with burnings age-abiding?
14 Os pecadores de Sião se assombraram, o tremor surpreendeu os hipócritas. Quem dentre nós habitará com o fogo consumidor? Quem dentre nós habitará com as labaredas eternas?
15 He that walketh righteously, And speaketh uprightly,He that refuseth the gain of exactions That shaketh his hands free from holding a bribe, That stoppeth his ear from hearkening to deeds of blood, And shutteth his eyes from giving countenance to wrong,
15 O que anda em justiça e que fala com retidão, que arremessa para longe de si o ganho de opressões, que sacode das suas mãos todo o presente; que tapa os ouvidos para não ouvir falar de sangue e fecha os olhos para não ver o mal,
16 He, the heights, shall inhabit, A stronghold of crags, shall be his refuge,His bread, hath been delivered, His waters, have been made sure,
16 este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio, o seu pão lhe será dado, e as suas águas serão certas.
17 Of a king, in his beauty, shall thine eyes have vision: They shall see a land that stretcheth afar.
17 Os teus olhos verão o Rei na sua formosura e verão a terra que está longe.
18 Thy heart, may murmur in terror,Where is the scribe? Wherethe receiver? Wherehe that maketh a list of the towers?
18 O teu coração considerará em assombro, dizendo: Onde está o escrivão? Onde está o pagador? Onde está o que conta as torres?
19 The fierce people, shalt thou not see,The people of too deep a lip to be understood, of too barbarous a tongue for thee to comprehend.
19 Não verás mais aquele povo cruel, povo de fala tão profunda, que não se pode perceber, e de língua tão estranha, que não se pode entender.
20 Look thou on Zion, the city of our appointed feast,Thine own eyes, shall see JerusalemA home of comfort A tent which shall not be packed upWhose pins shall not be pulled out, for ever, And none of, whose cords, shall be broken.
20 Olha para Sião, a cidade das nossas solenidades; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação quieta, tenda que não será derribada, cujas estacas nunca serão arrancadas, e das suas cordas nenhuma se quebrará.
21 But, there shall Yahweh be our majestic one, A places of riversstreams broad on both hands, Wherein shall go no galley with oars, Neither shall majestic ship traverse it;
21 Mas o Senhor ali nos será grandioso, lugar de rios e correntes largas; barco nenhum de remo passará por eles, nem navio grande navegará por eles.
22 For, Yahweh is our judge, Yahweh, is our lawgiver,Yahweh, is our king, He will save us!
22 Porque o Senhor é o nosso Juiz; o Senhor é o nosso Legislador; o Senhor é o nosso Rei; ele nos salvará.
23 Loosed are thy ropes,They cannot strengthen the socket of their mast They have not unfurled a sail Now, can be apportioned spoil, in abundance, The lame, have captured prey!
23 As tuas cordas estão frouxas; não puderam ter firme o seu mastro, e vela não estenderam; então, a presa de abundantes despojos se repartirá; e até os coxos roubarão a presa.
24 Neither shall the inhabitant say. I am sick,the people who dwell therein, have been forgiven iniquity.
24 E morador nenhum dirá: Enfermo estou; porque o povo que habitar nela será absolvido da sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.