Isaías 32
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Lo! in righteousness, shall reign a king, Yea even princes, with equity, shall bear rule.
1 Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
2 So shall each one become As a hiding-place from the wind And a covert from the storm,As channels of water ill a dry place, As the shadow of a massive cliff in a weary land.
2 Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 And the eyes of them who are ready to see, shall not be closed,And, the ears of them who are ready to hear, shall hearken;
3 Então os olhos dos que vêem não estarão mais fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 And the heart of the hurried, shall take note of knowledge, And the tongue of stammerers, shall make haste to speak plainly.
4 A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
5 A base man, shall no longer be called, noble,Nor, knave, be named, liberal;
5 O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
6 For, a base man, with baseness, will speak, And, his heart, will practise iniquity,Practising profanity, And speaking, against Yahweh that which misleadeth, Emptying the soul of the hungry, And the drink of the thirsty, he causeth to fail;
6 Pois o insensato fala com insensatez e só pensa no mal: Ele pratica a maldade e espalha mentiras sobre o Senhor; deixa o faminto sem nada e priva de água o sedento.
7 Yea, a knave, his weapons are wicked,He, base schemes, hath devised To ruin the oppressed with speeches of falsehood Even when the needy pleadeth, for justice.
7 As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
8 But, a noble man, noble things, hath devised,And, he, upon noble things, will stand,
8 Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
9 Ye women in comfort! arise hear my voice, Ye daughters so confident give ear to my speech:
9 Vocês, mulheres tão complacentes, levantem-se e escutem-me! Vocês, filhas que se sentem seguras, ouçam o que lhes vou dizer!
10 Some days beyond a year, ye shall be troubled ye confident ones,For failed hath the vintage, No, gathering, cometh in.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que se sentem seguras, ficarão apavoradas; a colheita de uvas falhará, e a colheita de frutas não virá.
11 Tremble, ye women in comfort, Be troubled ye daughters so confident,Strip! and bare yourselves, and gird some-what on your loins:
11 Tremam, vocês, mulheres tranqüilas! Estremeçam, vocês, que se sentem seguras! Arranquem suas vestes, e vistam roupas de lamento na cintura.
12 Upon your breasts, continue smiting: For desirable fields, For fruitful vine.
12 Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
13 Over the soil of my people, thorns and briars shall grow,Yea over all houses of joy, thou city exultant!
13 e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
14 For the palace, is abandoned, the tumult of the city, hath ceasedHill and watch-tower, serve as caves, unto times age-abiding, The joy of wild-asses, The pasture of flocks:
14 A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre de sentinela se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
15 Until there be poured out upon us the spirit, from on high,Then shall the wilderness become, garden-land, And the garden-land, for a forest, be reckoned;
15 até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
16 Then shall, justice inhabit, the wilderness, And righteousness, in the garden-land, shall abide;
16 A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
17 And the yield of righteousness, shall be, peace,And the tillage of righteousness, quietness, and confidence! to times age-abiding;
17 O fruto da justiça será paz; o resultado da justiça será tranqüilidade e confiança para sempre.
18 And my people shall dwell, In a borne of peace,and In habitations of security, and In resting-places of comfort.
18 O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranqüilos lugares de descanso,
19 But it shall hail during the felling of the forest, And in a sunken place, shall, the city, sink.
19 mesmo que a saraiva arrase a floresta e a cidade seja nivelada ao pó.
20 How happy are ye who sow beside all waters,Who send forth the foot of the ox and the ass.
20 Como vocês serão felizes, semeando perto das águas, e deixando soltos os bois e os jumentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.