Isaías 32
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 Lo! in righteousness, shall reign a king, Yea even princes, with equity, shall bear rule.
1 Eis aí um rei que irá reinar com justiça, e príncipes que irão governar com retidão.
2 So shall each one become As a hiding-place from the wind And a covert from the storm,As channels of water ill a dry place, As the shadow of a massive cliff in a weary land.
2 Cada um deles servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de água em lugares secos e de sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 And the eyes of them who are ready to see, shall not be closed,And, the ears of them who are ready to hear, shall hearken;
3 Os olhos dos que veem não se fecharão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 And the heart of the hurried, shall take note of knowledge, And the tongue of stammerers, shall make haste to speak plainly.
4 O coração dos apressados saberá compreender, e a língua dos gagos falará com rapidez e clareza.
5 A base man, shall no longer be called, noble,Nor, knave, be named, liberal;
5 O tolo nunca mais será chamado de nobre, e do fraudulento nunca mais se dirá que é generoso.
6 For, a base man, with baseness, will speak, And, his heart, will practise iniquity,Practising profanity, And speaking, against Yahweh that which misleadeth, Emptying the soul of the hungry, And the drink of the thirsty, he causeth to fail;
6 Porque o tolo fala tolices, e o seu coração só pensa em fazer o mal, para praticar a iniquidade e para proferir mentiras contra o para deixar o faminto sem comida e o sedento sem ter o que beber.
7 Yea, a knave, his weapons are wicked,He, base schemes, hath devised To ruin the oppressed with speeches of falsehood Even when the needy pleadeth, for justice.
7 Quanto ao fraudulento, os seus projetos são maus. Ele planeja intrigas para, com palavras mentirosas, arruinar os necessitados, mesmo quando a causa dos pobres é justa.
8 But, a noble man, noble things, hath devised,And, he, upon noble things, will stand,
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e pela sua nobreza se mantém em pé.
9 Ye women in comfort! arise hear my voice, Ye daughters so confident give ear to my speech:
9 Vocês, mulheres que vivem tranquilas, levantem-se e ouçam a minha voz; e vocês, filhas que estão confiantes, escutem o que vou dizer.
10 Some days beyond a year, ye shall be troubled ye confident ones,For failed hath the vintage, No, gathering, cometh in.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que estão confiantes, vão tremer de medo, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 Tremble, ye women in comfort, Be troubled ye daughters so confident,Strip! and bare yourselves, and gird some-what on your loins:
11 Vocês, mulheres que vivem tranquilas, comecem a sentir pavor; e vocês, que estão confiantes, tremam de medo. Tirem as suas roupas, fiquem nuas, e vistam-se de pano de saco.
12 Upon your breasts, continue smiting: For desirable fields, For fruitful vine.
12 Batam no peito e chorem por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 Over the soil of my people, thorns and briars shall grow,Yea over all houses of joy, thou city exultant!
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e ervas daninhas. Chorem também por causa de todas as casas onde há júbilo, na cidade cheia de alegria.
14 For the palace, is abandoned, the tumult of the city, hath ceasedHill and watch-tower, serve as caves, unto times age-abiding, The joy of wild-asses, The pasture of flocks:
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta. Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos selvagens e pastagem dos rebanhos.
15 Until there be poured out upon us the spirit, from on high,Then shall the wilderness become, garden-land, And the garden-land, for a forest, be reckoned;
15 Isso será assim até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto. Então o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 Then shall, justice inhabit, the wilderness, And righteousness, in the garden-land, shall abide;
16 a retidão habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 And the yield of righteousness, shall be, peace,And the tillage of righteousness, quietness, and confidence! to times age-abiding;
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça será repouso e segurança, para sempre.
18 And my people shall dwell, In a borne of peace,and In habitations of security, and In resting-places of comfort.
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 But it shall hail during the felling of the forest, And in a sunken place, shall, the city, sink.
19 mesmo que haja granizo, caia o bosque e a cidade seja inteiramente arrasada.
20 How happy are ye who sow beside all waters,Who send forth the foot of the ox and the ass.
20 Bem-aventurados são vocês, que semeiam junto a todas as águas e deixam os bois e jumentos pastar em liberdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.