Isaías 1
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 The vision of Isaiah son of Amoz, which he saw, concerning Judah and Jerusalem,in the days of Uzziah Jotham Ahaz Hezekiahkings of Judah.
1 Estas são as visões de Isaías, filho de Amoz, acerca de Judá e Jerusalém. Ele teve estas visões durante os anos em que Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias eram reis de Judá.
2 Hear O heavens, And give ear, O earth, for Yahweh, hath spoken:Sons, have I brought up, and advanced, And, they, have rebelled against me.
2 Ouçam, ó céus! Preste atenção, ó terra! Assim diz o S “Os filhos que criei e dos quais cuidei se rebelaram contra mim.
3 An ox knoweth, his owner, And an ass his masters crib,Israel, doth not know, My people doth not consider.
3 Até mesmo o boi conhece seu dono, e o jumento reconhece o cuidado de seu senhor, mas Israel não conhece seu Senhor; meu povo não reconhece meu cuidado por ele”.
4 Alas! a nationcommitting sin, a peopleburdened with iniquity, a seedpractising wickedness, sonsacting corruptly. They have forsaken Yahweh despised the Holy One of Israel,Are estranged and gone back.
4 Ah, como é pecadora esta nação, sobrecarregada pelo peso da culpa! São um povo perverso, filhos corruptos que rejeitaram o S Desprezaram o Santo de Israel e deram as costas para ele.
5 Why should ye be smitten any more? Ye would again turn aside! The whole head is sick, And the whole heart faint:
5 Por que continuam a atrair castigo sobre si? Vão se rebelar para sempre? Sua cabeça está ferida, seu coração está enfermo.
6 From the sole of the foot even unto the head, there is in it no soundness, Bruise and stripe and newly-made wound,They have not been pressed out, nor bound up, nor soothed with oil.
6 Estão machucados da cabeça aos pés, cheios de contusões, vergões e feridas abertas, e não há ataduras nem óleo para dar alívio.
7 Your countryis a desolation, Your citiesare consumed with fire,Your soilright before your eyes, foreigners are devouring it, And it is a desolation a very overthrow by foreigners;
7 Sua terra está em ruínas, suas cidades foram queimadas. Estrangeiros saqueiam seus campos diante de vocês e destroem tudo que veem pela frente.
8 And left is the Daughter of Zion, Like a hut in a vineyard,Like a lodge in a gourd-plot Like a city besieged.
8 A bela Sião está abandonada, como o abrigo do vigia no vinhedo, como a cabana numa plantação de pepinos, como a cidade que foi sitiada.
9 If, Yahweh of hosts, had not left us a very small remnant, Like Sodom, had we become, Gomorrah, had we resembled.
9 Se o S enhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nós, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra.
10 Hear the word of Yahweh, ye rulers of Sodom,Give ear to the instruction of our God, ye people of Gomorrah:
10 Ouçam a palavra do S enhor , líderes de “Sodoma”! Prestem atenção à lei de nosso Deus, povo de “Gomorra”!
11 Of what use to me, is your multitude of sacrifices: Saith Yahweh: I am sated with ascending-offerings of rams and the fat of fed beasts,In the blood of bulls and young rams and he-goats, have I no pleasure.
11 “O que os faz pensar que desejo seus muitos sacrifícios?”, diz o S “Estou farto de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos. Não tenho prazer no sangue de touros, de cordeiros e de bodes.
12 When ye enter to see my face, Who hath required this at your hand trampling my courts?
12 Quem lhes pediu que fizessem esse alvoroço por meus pátios quando vêm me adorar?
13 Ye shall not again bring in an empty, present, Incense, an abomination, is that unto me! New moon, and sabbath calling an assemblyI cannot endure, iniquity and sacred festival!
13 Parem de trazer ofertas inúteis; o incenso que oferecem me dá náusea! Suas festas de lua nova, seus sábados e seus dias especiais de jejum são pecaminosos e falsos; não aguento mais suas reuniões solenes!
14 Your new moons and your appointed feasts, my soul, hateth,They have become unto me a burden I am too weary to bear:
14 Odeio suas festas de lua nova e celebrações anuais; são um peso para mim, não as suporto!
15 Even when ye spread forth your open palms, I hide mine eyes from you; Yea, though ye multiply prayers, I am not hearkening,Your hands, with deeds of blood, are filled.
15 Não olharei para vocês quando levantarem as mãos para orar; ainda que ofereçam muitas orações, não os ouvirei, pois suas mãos estão cobertas de sangue.
16 Wash you make you clean, Put away the wickedness of your doings from before mine eyes,Cease to do evil.
16 Lavem-se e limpem-se! Removam seus pecados de minha vista e parem de fazer o mal.
17 Learn to do wellSeek justice, Correct the oppressor,Vindicate the fatherless, Plead the cause of the widow,
17 Aprendam a fazer o bem e busquem a justiça. Ajudem os oprimidos, defendam a causa dos órfãos, lutem pelos direitos das viúvas.
18 Come, I pray you, and let us settle the disputer Saith Yahweh,Though your sins be found like scarlet, As snow, shall they be made white, Though they appear red like crimson, As wool, shall they become.
18 “Venham, vamos resolver este assunto”, diz o S “Embora seus pecados sejam como o escarlate, eu os tornarei brancos como a neve; embora sejam vermelhos como o carmesim, eu os tornarei brancos como a lã.
19 If ye be willingand hearken Of the good of the land, shall ye eat;
19 Se estiverem dispostos a me obedecer, terão comida com fartura.
20 But, if ye refuse and rebel, With the sword, shall ye be devoured, For, the mouth of Yahweh, hath spoken it.
20 Se, porém, se desviarem e se recusarem a ouvir, serão devorados pela espada. Eu, o S
21 How hath she become unchaste!The city that was Faithful,Full of justice, Righteousness lodged in her, But, now, murderers!
21 Vejam como a cidade antes tão fiel tornou-se uma prostituta. Antes era o centro da justiça e da retidão, agora está cheia de assassinos.
22 Thy silver, hath become dross,Thy wine, weakened with water;
22 Antes era como prata, agora se tornou coisa desprezível. Antes era pura, agora é como vinho misturado com água.
23 Thy rulers, are unruly, and companions of thieves, Every one of the people, loveth a bribe, and runneth after rewards,The fatherless, they do not vindicate, And, the plea of the widow, reacheth them not.
23 Seus líderes são rebeldes, companheiros de ladrões. Todos eles amam subornos e exigem propinas, mas não defendem a causa dos órfãos nem se preocupam com os direitos das viúvas.
24 Therefore, Declareth the Lord Yahweh of hosts, The Mighty One of Israel,Alas! I must appease me on mine adversaries, I must avenge me on mine enemies
24 Por isso o Soberano S enhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, diz: “Eu me vingarei de meus inimigos; darei a meus adversários o que eles merecem!
25 That I may turn my hand against thee, And smelt away, as with potash, thy dross, And remove all thine alloy;
25 Levantarei o punho contra você; o derreterei e separarei o que é descartável e removerei todas as suas impurezas.
26 That I may restore thy Judges as at the first, and thy Counsellors as at the beginning,After that, shalt thou he called Righteous citadel, Trusty city,
26 Eu lhe darei bons juízes e conselheiros sábios, como tinha no passado. Então você voltará a ser chamada de Centro da Justiça e Cidade Fiel”.
27 Zion, with justice shall be redeemed,And her returning ones, with righteousness;
27 Sião será redimida pela justiça, e os que se arrependerem serão restaurados pela retidão.
28 And the downfall of transgressors and sinners, shall be, together,And, they who forsake Yahweh, shall be brought to an end;
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e serão consumidos os que abandonarem o S
29 For they shall turn pale on account of the oaks which ye desired,And ye shall blush on account of the gardens which ye had chosen;
29 Vocês se envergonharão de sua idolatria em bosques de carvalhos. Ficarão desconcertados de terem adorado em jardins dedicados a ídolos.
30 For ye shall be as an oak with its leaf faded, And as a garden that hath no, water;
30 Serão como uma grande árvore com folhas murchas, como um jardim sem água.
31 Then shall the strong one become tow, And his work a spark,And they shall both blaze together And there be none to quench the fire.
31 Os mais fortes em seu meio desaparecerão como palha; seus atos perversos serão a faísca que a incendeia. Queimarão junto com suas obras, e ninguém conseguirá apagar o fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.