Isaías 1
Rotherham Version (ROTH) vs ACF
1 The vision of Isaiah son of Amoz, which he saw, concerning Judah and Jerusalem,in the days of Uzziah Jotham Ahaz Hezekiahkings of Judah.
1 Visão de Isaías, filho de Amós, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá.
2 Hear O heavens, And give ear, O earth, for Yahweh, hath spoken:Sons, have I brought up, and advanced, And, they, have rebelled against me.
2 Ouvi, ó céus, e dá ouvidos, tu, ó terra; porque o Senhor tem falado: Criei filhos, e engrandeci-os; mas eles se rebelaram contra mim.
3 An ox knoweth, his owner, And an ass his masters crib,Israel, doth not know, My people doth not consider.
3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento a manjedoura do seu dono; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
4 Alas! a nationcommitting sin, a peopleburdened with iniquity, a seedpractising wickedness, sonsacting corruptly. They have forsaken Yahweh despised the Holy One of Israel,Are estranged and gone back.
4 Ai, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade, descendência de malfeitores, filhos corruptores; deixaram ao Senhor, blasfemaram o Santo de Israel, voltaram para trás.
5 Why should ye be smitten any more? Ye would again turn aside! The whole head is sick, And the whole heart faint:
5 Por que seríeis ainda castigados, se mais vos rebelaríeis? Toda a cabeça está enferma e todo o coração fraco.
6 From the sole of the foot even unto the head, there is in it no soundness, Bruise and stripe and newly-made wound,They have not been pressed out, nor bound up, nor soothed with oil.
6 Desde a planta do pé até a cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, e inchaços, e chagas podres não espremidas, nem ligadas, nem amolecidas com óleo.
7 Your countryis a desolation, Your citiesare consumed with fire,Your soilright before your eyes, foreigners are devouring it, And it is a desolation a very overthrow by foreigners;
7 A vossa terra está assolada, as vossas cidades estão abrasadas pelo fogo; a vossa terra os estranhos a devoram em vossa presença; e está como devastada, numa subversão de estranhos.
8 And left is the Daughter of Zion, Like a hut in a vineyard,Like a lodge in a gourd-plot Like a city besieged.
8 E a filha de Sião é deixada como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como uma cidade sitiada.
9 If, Yahweh of hosts, had not left us a very small remnant, Like Sodom, had we become, Gomorrah, had we resembled.
9 Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado algum remanescente, já como Sodoma seríamos, e semelhantes a Gomorra.
10 Hear the word of Yahweh, ye rulers of Sodom,Give ear to the instruction of our God, ye people of Gomorrah:
10 Ouvi a palavra do Senhor, vós poderosos de Sodoma; dai ouvidos à lei do nosso Deus, ó povo de Gomorra.
11 Of what use to me, is your multitude of sacrifices: Saith Yahweh: I am sated with ascending-offerings of rams and the fat of fed beasts,In the blood of bulls and young rams and he-goats, have I no pleasure.
11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios, diz o Senhor? Já estou farto dos holocaustos de carneiros, e da gordura de animais cevados; nem me agrado de sangue de bezerros, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 When ye enter to see my face, Who hath required this at your hand trampling my courts?
12 Quando vindes para comparecer perante mim, quem requereu isto de vossas mãos, que viésseis a pisar os meus átrios?
13 Ye shall not again bring in an empty, present, Incense, an abomination, is that unto me! New moon, and sabbath calling an assemblyI cannot endure, iniquity and sacred festival!
13 Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação, e as luas novas, e os sábados, e a convocação das assembléias; não posso suportar iniqüidade, nem mesmo a reunião solene.
14 Your new moons and your appointed feasts, my soul, hateth,They have become unto me a burden I am too weary to bear:
14 As vossas luas novas, e as vossas solenidades, a minha alma as odeia; já me são pesadas; já estou cansado de as sofrer.
15 Even when ye spread forth your open palms, I hide mine eyes from you; Yea, though ye multiply prayers, I am not hearkening,Your hands, with deeds of blood, are filled.
15 Por isso, quando estendeis as vossas mãos, escondo de vós os meus olhos; e ainda que multipliqueis as vossas orações, não as ouvirei, porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
16 Wash you make you clean, Put away the wickedness of your doings from before mine eyes,Cease to do evil.
16 Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos; cessai de fazer mal.
17 Learn to do wellSeek justice, Correct the oppressor,Vindicate the fatherless, Plead the cause of the widow,
17 Aprendei a fazer bem; procurai o que é justo; ajudai o oprimido; fazei justiça ao órfão; tratai da causa das viúvas.
18 Come, I pray you, and let us settle the disputer Saith Yahweh,Though your sins be found like scarlet, As snow, shall they be made white, Though they appear red like crimson, As wool, shall they become.
18 Vinde então, e argüi-me, diz o Senhor: ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a branca lã.
19 If ye be willingand hearken Of the good of the land, shall ye eat;
19 Se quiserdes, e obedecerdes, comereis o bem desta terra.
20 But, if ye refuse and rebel, With the sword, shall ye be devoured, For, the mouth of Yahweh, hath spoken it.
20 Mas se recusardes, e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; porque a boca do Senhor o disse.
21 How hath she become unchaste!The city that was Faithful,Full of justice, Righteousness lodged in her, But, now, murderers!
21 Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas.
22 Thy silver, hath become dross,Thy wine, weakened with water;
22 A tua prata tornou-se em escórias, o teu vinho se misturou com água.
23 Thy rulers, are unruly, and companions of thieves, Every one of the people, loveth a bribe, and runneth after rewards,The fatherless, they do not vindicate, And, the plea of the widow, reacheth them not.
23 Os teus príncipes são rebeldes, e companheiros de ladrões; cada um deles ama as peitas, e anda atrás das recompensas; não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa da viúva.
24 Therefore, Declareth the Lord Yahweh of hosts, The Mighty One of Israel,Alas! I must appease me on mine adversaries, I must avenge me on mine enemies
24 Portanto diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos, o Forte de Israel: Ah! tomarei satisfações dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 That I may turn my hand against thee, And smelt away, as with potash, thy dross, And remove all thine alloy;
25 E voltarei contra ti a minha mão, e purificarei inteiramente as tuas escórias; e tirar-te-ei toda a impureza.
26 That I may restore thy Judges as at the first, and thy Counsellors as at the beginning,After that, shalt thou he called Righteous citadel, Trusty city,
26 E te restituirei os teus juízes, como foram dantes; e os teus conselheiros, como antigamente; e então te chamarão cidade de justiça, cidade fiel.
27 Zion, with justice shall be redeemed,And her returning ones, with righteousness;
27 Sião será remida com juízo, e os que voltam para ela com justiça.
28 And the downfall of transgressors and sinners, shall be, together,And, they who forsake Yahweh, shall be brought to an end;
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor serão consumidos.
29 For they shall turn pale on account of the oaks which ye desired,And ye shall blush on account of the gardens which ye had chosen;
29 Porque vos envergonhareis pelos carvalhos que cobiçastes, e sereis confundidos pelos jardins que escolhestes.
30 For ye shall be as an oak with its leaf faded, And as a garden that hath no, water;
30 Porque sereis como o carvalho, ao qual caem as folhas, e como o jardim que não tem água.
31 Then shall the strong one become tow, And his work a spark,And they shall both blaze together And there be none to quench the fire.
31 E o forte se tornará em estopa, e a sua obra em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.