Isaías 1

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The vision of Isaiah son of Amoz, which he saw, concerning Judah and Jerusalem,in the days of Uzziah Jotham Ahaz Hezekiahkings of Judah.
1 São estas as mensagens a respeito de Judá e de Jerusalém que o Senhor Deus deu a Isaías, filho de Amoz, durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias em Judá.
2 Hear O heavens, And give ear, O earth, for Yahweh, hath spoken:Sons, have I brought up, and advanced, And, they, have rebelled against me.
2 Escutem, ó céus, preste atenção, ó terra, pois o Ele disse: “Criei filhos e cuidei deles, mas eles se revoltaram contra mim.
3 An ox knoweth, his owner, And an ass his masters crib,Israel, doth not know, My people doth not consider.
3 O boi conhece o seu dono, e o jumento sabe onde o dono põe o alimento para ele, mas o meu povo não sabe nada, o povo de Israel não entende coisa nenhuma.”
4 Alas! a nationcommitting sin, a peopleburdened with iniquity, a seedpractising wickedness, sonsacting corruptly. They have forsaken Yahweh despised the Holy One of Israel,Are estranged and gone back.
4 Ai desse povo mau, dessa gente cheia de pecados! Todos são ruins, todos são perversos. Eles abandonaram o rejeitaram o Santo Deus de Israel e viraram as costas para ele.
5 Why should ye be smitten any more? Ye would again turn aside! The whole head is sick, And the whole heart faint:
5 Por que vocês continuam a pecar? Será que querem receber mais castigos? A sua cabeça está ferida, e todos estão desanimados.
6 From the sole of the foot even unto the head, there is in it no soundness, Bruise and stripe and newly-made wound,They have not been pressed out, nor bound up, nor soothed with oil.
6 Da cabeça até os pés, o corpo de vocês está machucado, cheio de ferimentos e de chagas abertas, que não foram lavadas, nem enfaixadas, nem limpadas com azeite.
7 Your countryis a desolation, Your citiesare consumed with fire,Your soilright before your eyes, foreigners are devouring it, And it is a desolation a very overthrow by foreigners;
7 A terra de vocês está arrasada, as cidades foram destruídas pelo fogo. Na presença de vocês, os estrangeiros arrasaram a sua terra, e ela ficou em ruínas. Os estrangeiros acabaram com ela.
8 And left is the Daughter of Zion, Like a hut in a vineyard,Like a lodge in a gourd-plot Like a city besieged.
8 Só ficou Jerusalém, como se fosse uma barraca de vigia numa plantação de uvas, como uma cabana numa plantação de pepinos ou como uma cidade cercada pelos inimigos.
9 If, Yahweh of hosts, had not left us a very small remnant, Like Sodom, had we become, Gomorrah, had we resembled.
9 Se o Senhor Todo-Poderoso não tivesse deixado que alguns de nós vivêssemos, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.
10 Hear the word of Yahweh, ye rulers of Sodom,Give ear to the instruction of our God, ye people of Gomorrah:
10 Autoridades de Jerusalém, escutem o que o Moradores da cidade , deem atenção ao ensinamento do nosso Deus!
11 Of what use to me, is your multitude of sacrifices: Saith Yahweh: I am sated with ascending-offerings of rams and the fat of fed beasts,In the blood of bulls and young rams and he-goats, have I no pleasure.
11 O Senhor diz: “Eu não quero todos esses que vocês me oferecem. Estou farto de bodes e de animais gordos queimados no altar; estou enjoado do sangue de touros novos, não quero mais carneiros nem cabritos.
12 When ye enter to see my face, Who hath required this at your hand trampling my courts?
12 Quando vocês vêm até a minha presença, quem foi que pediu todo esse corre-corre nos pátios do meu Templo?
13 Ye shall not again bring in an empty, present, Incense, an abomination, is that unto me! New moon, and sabbath calling an assemblyI cannot endure, iniquity and sacred festival!
13 Não adianta nada me trazerem ofertas; eu odeio o incenso que vocês queimam. Não suporto as os sábados e as outras festas religiosas, pois os pecados de vocês estragam tudo isso.
14 Your new moons and your appointed feasts, my soul, hateth,They have become unto me a burden I am too weary to bear:
14 As Festas da Lua Nova e os outros dias santos me enchem de nojo; já estou cansado de suportá-los.
15 Even when ye spread forth your open palms, I hide mine eyes from you; Yea, though ye multiply prayers, I am not hearkening,Your hands, with deeds of blood, are filled.
15 “Quando vocês levantarem as mãos para orar, eu não olharei para vocês. Ainda que orem muito, eu não os ouvirei, pois os crimes mancharam as mãos de vocês.
16 Wash you make you clean, Put away the wickedness of your doings from before mine eyes,Cease to do evil.
16 Lavem-se e purifiquem-se ! Não quero mais ver as suas maldades! Parem de fazer o que é mau
17 Learn to do wellSeek justice, Correct the oppressor,Vindicate the fatherless, Plead the cause of the widow,
17 e aprendam a fazer o que é bom. Tratem os outros com justiça; socorram os que são explorados, defendam os direitos dos órfãos e protejam as viúvas.”
18 Come, I pray you, and let us settle the disputer Saith Yahweh,Though your sins be found like scarlet, As snow, shall they be made white, Though they appear red like crimson, As wool, shall they become.
18 O Senhor Deus diz: “Venham cá, vamos discutir este assunto. Os seus pecados os deixaram manchados de vermelho, manchados de vermelho escuro; mas eu os lavarei, e vocês ficarão brancos como a neve, brancos como a lã.
19 If ye be willingand hearken Of the good of the land, shall ye eat;
19 Se forem humildes e me obedecerem, vocês comerão das coisas boas que a terra produz.
20 But, if ye refuse and rebel, With the sword, shall ye be devoured, For, the mouth of Yahweh, hath spoken it.
20 Mas, se forem rebeldes e desobedientes, serão mortos na guerra. Eu, o
21 How hath she become unchaste!The city that was Faithful,Full of justice, Righteousness lodged in her, But, now, murderers!
21 A cidade de Jerusalém era fiel a Deus, mas agora está agindo como prostituta. Estava cheia de gente boa e honesta, mas agora só ficaram assassinos.
22 Thy silver, hath become dross,Thy wine, weakened with water;
22 Jerusalém, você era como prata pura, porém agora não vale nada; era como o melhor vinho, porém agora é como vinho misturado com água.
23 Thy rulers, are unruly, and companions of thieves, Every one of the people, loveth a bribe, and runneth after rewards,The fatherless, they do not vindicate, And, the plea of the widow, reacheth them not.
23 As suas autoridades são pessoas revoltadas e têm amizade com ladrões. Estão sempre aceitando dinheiro e presentes para torcer a justiça. Não defendem os direitos dos órfãos e não se preocupam com as causas das viúvas.
24 Therefore, Declareth the Lord Yahweh of hosts, The Mighty One of Israel,Alas! I must appease me on mine adversaries, I must avenge me on mine enemies
24 Portanto, escutem o que diz o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, o forte Deus de Israel! Ele diz ao seu povo: “Eu me vingarei de vocês, meus inimigos; vou acertar as contas com vocês, meus adversários.
25 That I may turn my hand against thee, And smelt away, as with potash, thy dross, And remove all thine alloy;
25 Na minha ira , vou castigá-los para que fiquem completamente puros, assim como o metal é purificado pelo fogo.
26 That I may restore thy Judges as at the first, and thy Counsellors as at the beginning,After that, shalt thou he called Righteous citadel, Trusty city,
26 Eu lhes darei autoridades e juízes como os que vocês tinham no passado. Então Jerusalém será chamada de ‘Cidade da Justiça’ e ‘Cidade Fiel’.”
27 Zion, with justice shall be redeemed,And her returning ones, with righteousness;
27 O Deus justo salvará Sião , salvará todos os seus moradores que se arrependerem.
28 And the downfall of transgressors and sinners, shall be, together,And, they who forsake Yahweh, shall be brought to an end;
28 Mas acabará com todos os rebeldes e pecadores, com todos os que abandonam o
29 For they shall turn pale on account of the oaks which ye desired,And ye shall blush on account of the gardens which ye had chosen;
29 Vocês vão ficar com vergonha das árvores sagradas de que vocês tanto gostavam; vão ficar desiludidos com os jardins sagrados que lhes davam tanto prazer.
30 For ye shall be as an oak with its leaf faded, And as a garden that hath no, water;
30 Vocês se tornarão como árvores de folhas murchas, como um jardim que ninguém rega.
31 Then shall the strong one become tow, And his work a spark,And they shall both blaze together And there be none to quench the fire.
31 Os poderosos serão como a palha, e as suas ações, como uma faísca: eles serão destruídos pelo fogo, e não haverá quem possa salvá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.