Isaías 17

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The oracle on Damascus,Lo! Damascus, is to be removed from being a city, And shall become a heap of ruins:
1 Recebi esta mensagem acerca de Damasco: “Vejam, a cidade de Damasco desaparecerá; ela se tornará um monte de ruínas!
2 Forsaken, are the desolate cities,For flocks, shall they serve, Which shall lie down and have none to make them afraid.
2 As cidades de Aroer ficarão desertas; rebanhos pastarão nas ruas e ali se deitarão, sem que ninguém os espante.
3 Then shall the fortress cease from Ephraim, And the kingdom from Damascus and the remnant of Syria,Like the glory of the sons of Israel, shall they be,Declareth Yahweh of hosts.
3 As cidades fortificadas de Israel também serão destruídas, e acabará o poder do reino de Damasco. Tudo que restar da Síria terá o mesmo destino da glória de Israel”, declara o S
4 And it shall come to pass in that day, That the glory of Jacob, shall be diminished, And, the fatness of his flesh, shall be wasted;
4 “Naquele dia, a glória de Israel perderá seu brilho; seu corpo robusto definhará.
5 And it shall come to passThat, as the harvestman gathereth standing corn, And with his armthe ears, he reapeth, Yea it shall come to passThat, so, shall he be who gleaneth ears, in the vale of Rephaim;
5 A terra toda parecerá um campo de cereais depois que os ceifeiros colheram as espigas. Ficará desolada, como os campos no vale de Refaim depois da colheita.
6 Yet shall there be left therein, a gleaning. As in the beating of an olive-tree,Two-three berries in the head of the tree-top,Fourfive, among her fruitful boughs, Declareth Yahweh God of Israel.
6 Restarão apenas uns poucos de seu povo, como as azeitonas que sobram quando a árvore é sacudida. Apenas duas ou três restam nos galhos mais altos, quatro ou cinco aqui e ali em seus ramos”, declara o S
7 In that day, shall the son of earth look to him that made him,And his eyes unto the Holy One of Israel, be turned;
7 Naquele dia, enfim, as pessoas olharão para seu Criador e voltarão os olhos para o Santo de Israel.
8 And he shall not look unto the altars the work of his own hands,Nor to what his own fingers have made, shall his eye be turned, Whether Sacred Stems or Sun-pillars.
8 Não buscarão mais a ajuda de seus ídolos, nem adorarão aquilo que suas próprias mãos fizeram. Já não se curvarão para seus postes de Aserá, nem adorarão nos santuários idólatras que construíram.
9 In that day, shall his fortified cities become Like a neglected bough and a topmost branch, Which they neglected because of the sons of Israel,So shall there be desolation.
9 Suas maiores cidades ficarão como um bosque desabitado, como a terra que os heveus e os amorreus abandonaram quando os israelitas vieram para cá tanto tempo atrás; tudo ficará desolado.
10 Because thou didst forget the God of thy salvation, And thy Rock of refuge, thou didst not remember, For this cause, shalt thou plant very pleasant plants, And, the slip of a stranger, shalt thou set:
10 Pois você se afastou do Deus que o salva, se esqueceu da Rocha que o protege. Por isso, pode até plantar as melhores videiras e importar as mudas mais caras.
11 In the day when thou plantest, fence thou in, And in the morning, cause thou, they slip, to blossom,A harvest will have waved in the day of destiny, and mortal pain.
11 Pode ser que elas brotem no dia em que as puser na terra, pode ser que floresçam na manhã em que as plantar, mas você jamais colherá delas uma uva sequer; sua colheita será apenas tristeza e dor contínua.
12 Alas! the booming of many peoples, Like the booming of the seas, shall they boom,And the rushing of nations! Like the rushing of mighty waters, shall they rush.
12 Ouça! As tropas de muitas nações rugem como ruge o mar. Escute o estrondo dos exércitos, que avançam como ondas estrondosas.
13 Though nations like the rushing of many waters, shall rush, Yet shall one rebuke him, And he shall flee far away,And be chased As the chaff of the mountains before a wind, And as whirling stubble before a storm!
13 Embora rujam como a rebentação na praia, Deus os calará e eles fugirão, como palha dispersada pelo vento, como folhas num redemoinho antes da tempestade.
14 At eventide, lo! terror, Before morning, he is not! This, is the portion of them who plunder us, And the lot of them who make of us a prey.
14 Ao cair da tarde, Israel espera, cheio de pavor, mas, ao amanhecer, seus inimigos estão mortos. Esse é o castigo merecido dos que nos saqueiam, o fim apropriado para os que nos destroem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.