Isaías 17

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The oracle on Damascus,Lo! Damascus, is to be removed from being a city, And shall become a heap of ruins:
1 Peso de Damasco. Eis que Damasco será tirada, e já não será cidade, antes será um montão de ruínas.
2 Forsaken, are the desolate cities,For flocks, shall they serve, Which shall lie down and have none to make them afraid.
2 As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos que se deitarão sem que alguém os espante.
3 Then shall the fortress cease from Ephraim, And the kingdom from Damascus and the remnant of Syria,Like the glory of the sons of Israel, shall they be,Declareth Yahweh of hosts.
3 E a fortaleza de Efraim cessará, como também o reino de Damasco e o restante da Síria; serão como a glória dos filhos de Israel, diz o Senhor dos Exércitos.
4 And it shall come to pass in that day, That the glory of Jacob, shall be diminished, And, the fatness of his flesh, shall be wasted;
4 E naquele dia será diminuída a glória de Jacó, e a gordura da sua carne ficará emagrecida.
5 And it shall come to passThat, as the harvestman gathereth standing corn, And with his armthe ears, he reapeth, Yea it shall come to passThat, so, shall he be who gleaneth ears, in the vale of Rephaim;
5 Porque será como o segador que colhe a cana do trigo e com o seu braço sega as espigas; e será também como o que colhe espigas no vale de Refaim.
6 Yet shall there be left therein, a gleaning. As in the beating of an olive-tree,Two-three berries in the head of the tree-top,Fourfive, among her fruitful boughs, Declareth Yahweh God of Israel.
6 Porém ainda ficarão nele alguns rabiscos, como no sacudir da oliveira: duas ou três azeitonas na mais alta ponta dos ramos, e quatro ou cinco nos seus ramos mais frutíferos, diz o Senhor Deus de Israel.
7 In that day, shall the son of earth look to him that made him,And his eyes unto the Holy One of Israel, be turned;
7 Naquele dia atentará o homem para o seu Criador, e os seus olhos olharão para o Santo de Israel.
8 And he shall not look unto the altars the work of his own hands,Nor to what his own fingers have made, shall his eye be turned, Whether Sacred Stems or Sun-pillars.
8 E não atentará para os altares, obra das suas mãos, nem olhará para o que fizeram seus dedos, nem para os bosques, nem para as imagens.
9 In that day, shall his fortified cities become Like a neglected bough and a topmost branch, Which they neglected because of the sons of Israel,So shall there be desolation.
9 Naquele dia as suas cidades fortificadas serão como lugares abandonados, no bosque ou sobre o cume das montanhas, os quais foram abandonados ante os filhos de Israel; e haverá assolação.
10 Because thou didst forget the God of thy salvation, And thy Rock of refuge, thou didst not remember, For this cause, shalt thou plant very pleasant plants, And, the slip of a stranger, shalt thou set:
10 Porque te esqueceste do Deus da tua salvação, e não te lembraste da rocha da tua fortaleza, portanto farás plantações formosas, e assentarás nelas sarmentos estranhos.
11 In the day when thou plantest, fence thou in, And in the morning, cause thou, they slip, to blossom,A harvest will have waved in the day of destiny, and mortal pain.
11 E no dia em que as plantares as farás crescer, e pela manhã farás que a tua semente brote; mas a colheita voará no dia da angústia e das dores insofríveis.
12 Alas! the booming of many peoples, Like the booming of the seas, shall they boom,And the rushing of nations! Like the rushing of mighty waters, shall they rush.
12 Ai do bramido dos grandes povos que bramam como bramam os mares, e do rugido das nações que rugem como rugem as impetuosas águas.
13 Though nations like the rushing of many waters, shall rush, Yet shall one rebuke him, And he shall flee far away,And be chased As the chaff of the mountains before a wind, And as whirling stubble before a storm!
13 Rugirão as nações, como rugem as muitas águas, mas Deus as repreenderá e elas fugirão para longe; e serão afugentadas como a pragana dos montes diante do vento, e como o que rola levado pelo tufão.
14 At eventide, lo! terror, Before morning, he is not! This, is the portion of them who plunder us, And the lot of them who make of us a prey.
14 Ao anoitecer eis que há pavor, mas antes que amanheça já não existe; esta é a parte daqueles que nos despojam, e a sorte daqueles que nos saqueiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.