Isaías 17
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 The oracle on Damascus,Lo! Damascus, is to be removed from being a city, And shall become a heap of ruins:
1 Oráculo acerca de Damasco. Eis que Damasco será tirada, para não mais ser cidade, e se tornará um montão de ruínas.
2 Forsaken, are the desolate cities,For flocks, shall they serve, Which shall lie down and have none to make them afraid.
2 As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos, que se deitarão sem haver quem os espante.
3 Then shall the fortress cease from Ephraim, And the kingdom from Damascus and the remnant of Syria,Like the glory of the sons of Israel, shall they be,Declareth Yahweh of hosts.
3 E a fortaleza de Efraim cessará, como também o reino de Damasco e o resto da Síria; serão como a glória dos filhos de Israel, diz o Senhor dos exércitos.
4 And it shall come to pass in that day, That the glory of Jacob, shall be diminished, And, the fatness of his flesh, shall be wasted;
4 E será diminuída naquele dia a glória de Jacó, e a gordura da sua carne desaparecerá.
5 And it shall come to passThat, as the harvestman gathereth standing corn, And with his armthe ears, he reapeth, Yea it shall come to passThat, so, shall he be who gleaneth ears, in the vale of Rephaim;
5 E será como o segador que colhe o trigo, e que com o seu braço sega as espigas; sim, será como quando alguém colhe espigas no vale de Refaim.
6 Yet shall there be left therein, a gleaning. As in the beating of an olive-tree,Two-three berries in the head of the tree-top,Fourfive, among her fruitful boughs, Declareth Yahweh God of Israel.
6 Mas ainda ficarão nele alguns rabiscos, como no sacudir da oliveira: duas ou três azeitonas na mais alta ponta dos ramos, e quatro ou cinco nos ramos mais exteriores de uma árvore frutífera, diz o Senhor Deus de Israel.
7 In that day, shall the son of earth look to him that made him,And his eyes unto the Holy One of Israel, be turned;
7 Naquele dia atentará o homem para o seu Criador, e os seus olhos olharão para o Santo de Israel.
8 And he shall not look unto the altars the work of his own hands,Nor to what his own fingers have made, shall his eye be turned, Whether Sacred Stems or Sun-pillars.
8 E não atentará para os altares, obra das suas mãos; nem olhará para o que fizeram seus dedos, para os aserins e para os altares do incenso.
9 In that day, shall his fortified cities become Like a neglected bough and a topmost branch, Which they neglected because of the sons of Israel,So shall there be desolation.
9 Naquele dia as suas cidades fortificadas serão como os lugares abandonados no bosque ou sobre o cume das montanhas, os quais foram abandonados ante os filhos de Israel; e haverá assolação.
10 Because thou didst forget the God of thy salvation, And thy Rock of refuge, thou didst not remember, For this cause, shalt thou plant very pleasant plants, And, the slip of a stranger, shalt thou set:
10 Porquanto te esqueceste do Deus da tua salvação, e não te lembraste da rocha da tua fortaleza; por isso, ainda que faças plantações deleitosas e ponhas nelas sarmentos de uma vide estranha,
11 In the day when thou plantest, fence thou in, And in the morning, cause thou, they slip, to blossom,A harvest will have waved in the day of destiny, and mortal pain.
11 e as faças crescer no dia em que as plantares, e florescer na manhã desse dia, a colheita voará no dia da tribulação e das dores insofríveis.
12 Alas! the booming of many peoples, Like the booming of the seas, shall they boom,And the rushing of nations! Like the rushing of mighty waters, shall they rush.
12 Ai do bramido de muitos povos que bramam como o bramido dos mares; e do rugido das nações que rugem como o rugido de impetuosas águas.
13 Though nations like the rushing of many waters, shall rush, Yet shall one rebuke him, And he shall flee far away,And be chased As the chaff of the mountains before a wind, And as whirling stubble before a storm!
13 Rugem as nações, como rugem as muitas águas; mas Deus as repreenderá, e elas fugirão para longe; e serão afugentadas como a pragana dos montes diante do vento e como a poeira num redemoinho diante do tufão.
14 At eventide, lo! terror, Before morning, he is not! This, is the portion of them who plunder us, And the lot of them who make of us a prey.
14 Ao anoitecer, eis o terror! e antes que amanheça eles já não existem. Esse é o quinhão daqueles que nos despojam, e a sorte daqueles que nos saqueiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.