Isaías 10

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alas! for them who ordain iniquitous decree,And, busy writers, who make a business of writing mischief:
1 Que aflição espera os juízes injustos e os que decretam leis opressoras!
2 Turning aside from judgment, the poor, And robbing, of justice, the oppressed of my people,So that, widows, become, their spoil, And of the fatherless, they make prey.
2 Não fazem justiça aos pobres e negam os direitos dos necessitados de meu povo. Exploram as viúvas e tiram proveito dos órfãos.
3 What, then, will ye do for the day of visitation, And for the devastation, which from afar, shall come? Unto whom, will ye flee for help? And where will ye leave your gory?
3 O que farão quando eu os castigar, quando trouxer de uma terra distante calamidade sobre vocês? A quem pedirão ajuda? Onde seus tesouros estarão seguros?
4 Without me, one hath bowed under a prisoner Yea under the slain, do they fall! For all this, hath his anger, not turned back, But still, is his hand outstretched.
4 Serão levados como prisioneiros ou ficarão caídos entre os mortos. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
5 Alas! for Assyria, the rod of mine anger,Yea, the very staff in their hand, is, my displeasure:
5 “Que aflição espera a Assíria, a vara de minha ira; uso-a como bastão para expressar minha fúria!
6 Against an irreligious nation, will I send him, Yea against the people with whom I am wroth, will I command him,To capture spoil And lay hold on prey, And cause them to be trodden down as the mire of the lanes.
6 Envio a Assíria contra uma nação ímpia, contra o povo com o qual estou irado. A Assíria os saqueará e os pisará como pó sob os seus pés.
7 But as for him, not so, doth he deem, And in his heart, not so, doth he think,For, to destroy, is in his heart, And to cut off nations, not a few;
7 O rei da Assíria, porém, não entenderá que é meu instrumento; esse não é seu modo de pensar. Seu plano é somente destruir, derrubar uma nação após a outra.
8 For he saith:Are not, my generals, all alike, kings?
8 Ele dirá: ‘Em breve cada um de meus príncipes será rei.
9 Is not, Calno, like Carchemish? Is not, Hamath, like Arpad? Is not, Samaria, like Damascus?
9 ‘Destruímos Calno, como fizemos com Carquemis, Hamate caiu diante de nós, como aconteceu com Arpade, e derrotamos Samaria, como fizemos com Damasco.
10 As my hand hath reached unto the kingdoms of idols,whose images did excel them of Jerusalem and Samaria,
10 Sim, acabamos com muitos reinos, cujos deuses eram mais poderosos que os de Jerusalém e Samaria.
11 Shall I not as I have done to Samaria and her idols, so, do to Jerusalem and her images?
11 Portanto, derrotaremos Jerusalém e seus deuses, como destruímos Samaria e seus deuses’”.
12 Wherefore it shall come to passWhen My Lord shall finish his whole work upon Mount Zion and upon Jerusalem, I will bring punishmentUpon the fruit of the greatness of heart of the king of Assyria. And upon the vainglory of his uplifted eyes,
12 Depois que o Senhor tiver usado o rei da Assíria para realizar seus propósitos no monte Sião e em Jerusalém, ele se voltará contra o rei da Assíria e o castigará, pois o rei é orgulhoso e arrogante.
13 For he hath saidBy the strength of mine own hand, have I effectually wrought, And by my wisdomfor I have discernment,That I might remove the bounds of peoples, Yea their treasures, have I plundered That I might lay prostrate as a mighty one the inhabitants;
13 Ele diz: “Fiz isto com meu braço poderoso, com minha astuta sabedoria o planejei. Destruí as defesas das nações e levei seus tesouros; como um touro, derrubei seus reis.
14 And my hand hath found as a nest the wealth of the peoples, And as the gathering of eggs that are forsaken, all the earth, have, I, gathered,And there was none to flap a wing, or open a mouth or chirp.
14 Roubei as riquezas de seus ninhos e ajuntei reinos como o camponês ajunta ovos. Ninguém pode bater as asas contra mim, nem dar um pio de protesto”.
15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? Or, the saw, magnify itself, against him that wieldeth it? As if a rod, could wield, them who lift it up! As if a staff, could raise, what is, not wood!
15 Mas será que o machado pode se orgulhar de ser mais poderoso que aquele que o usa? É a serra mais importante que a pessoa que com ela corta? Pode a vara golpear se não houver quem a mova? Acaso o cajado de madeira anda sozinho?
16 Therefore, shall the Lord, Yahweh of hosts, Send, among his fat ones, leanness, And under his glory, shall he kindle a kindling, like the kindling of fire;
16 Por isso, o Soberano S enhor dos Exércitos enviará uma praga sobre as tropas orgulhosas da Assíria, e fogo ardente consumirá sua glória.
17 So shall, the Light of Israel, become, a fire, And his Holy One, a flame, Which shall burn and consume his thorns and his briars, in one day;
17 O S enhor , a Luz de Israel, será o fogo; o Santo será a chama. Devorará como fogo os espinhos e o mato e queimará o inimigo em um só dia.
18 And the glory of his forest and of his garden land, both soul and body, shall it bring to an end,And it shall be like the wasting away of a consumptive.
18 O S enhor consumirá a glória da Assíria, como o fogo consome um bosque em terra fértil; ela definhará como os enfermos durante uma praga.
19 And, the remnant of his forest-trees, few in number, shall become,yea, a child, might describe them!
19 De todo esse bosque glorioso, restarão apenas algumas árvores, tão poucas que uma criança poderá contá-las.
20 And it shall come to pass in that day, That the remnant of Israel. And the escaped of the house of Jacob Shall, no more again, lean upon him that smote them,But shall lean upon Yahweh the Holy One of Israel, in truth.
20 Naquele dia, o remanescente de Israel, os sobreviventes da família de Jacó, não dependerão mais de aliados que procuram destruí-los. Confiarão fielmente no S o Santo de Israel.
21 A remnant, shall return, The remnant of Jacob,unto the mighty GOD;
21 Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
22 For though thy people, O Israel shall be as the sand of the sea, A remnant, shall return of them,A full end decreed, bringeth in, justice, like a flood;
22 Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. O S
23 For, a full end and that a decreed one, is My Lord Yahweh of hosts executing in the midst of all the earth.
23 sim, o Soberano S enhor dos Exércitos, já decidiu destruir toda a terra.
24 Therefore, thus, saith My Lord, Yahweh of hosts, Do not fear O my people dwelling in Zion, because of Assyria,When with his rod, he would smite thee, And when his staff, he would lift up against thee in the manner of Egypt;
24 Portanto, assim diz o Soberano S enhor dos Exércitos: “Ó meu povo em Sião, não tema os assírios quando oprimirem vocês com vara e bastão, como fizeram os egípcios muito tempo atrás.
25 For, yet a very little while, and displeasure shall end, Yea, mine anger, over their destruction.
25 Em breve, minha fúria contra vocês passará, e minha ira se levantará para destruir os assírios”.
26 And Yahweh of hosts, will brandish over him, a scourgeLike the smiting of Midian at the rock Oreb,And his staff being over the sea, He will lift it up in the manner of Egypt;
26 O S enhor dos Exércitos os castigará com seu chicote, como fez quando Gideão venceu os midianitas na rocha de Orebe, ou quando o S enhor ergueu sua vara para afogar o exército egípcio no mar.
27 And it shall come to pass, in that day, That his burden shall remove from off thy shoulder, And his yoke from off thy neck,Yea, the yoke shall be broken because of fatness.
27 Naquele dia, o S enhor acabará com a servidão de seu povo; quebrará o jugo de escravidão e o levantará de seus ombros.
28 He hath come in unto Ayyath, Hath passed through Migron,At Michmash, storeth his baggage:
28 Vejam, agora os assírios estão em Aiate; passam por Migrom, e guardam seus pertences em Micmás.
29 They have passed over the pare, Geba is his halting-place,Terror-stricken is Ramah, Gibeah of Saul, hath fled!
29 Atravessam o desfiladeiro e acampam em Geba. A cidade de Ramá está tomada de medo; o povo de Gibeá, cidade natal de Saul, foge para se salvar.
30 Make shrill thy voice, O daughter of Gallim! Hearken, O Laishah, Answer, O Anathoth!
30 Gritem de terror, habitantes de Galim! Alertem Laís! Ah, pobre Anatote!
31 Madmenah, hath fled,The inhabitants of Gebim, have gone into safety:
31 O povo de Madmena foge, e os habitantes de Gebim tentam se esconder.
32 While yet to-day, in Nob, he tarrieth, He brandisheth his hand toward The mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.
32 O inimigo para em Nobe pelo resto do dia; sacode o punho contra o belo monte Sião, o monte de Jerusalém.
33 Behold! the Lord, Yahweh of hosts, is about to lop off a tree-crown, with a crash,Then shall, they who are lifted on high, be hewn down, And, the lofty, be laid low;
33 Mas, vejam, o Soberano S enhor dos Exércitos cortará com grande força a poderosa árvore da Assíria! Ele derrubará os orgulhosos; a árvore imponente será lançada por terra.
34 Then will he fell the thickets of the forest with iron,And, Lebanon by a majestic one shall fall.
34 Cortará as árvores do bosque com um machado; o Líbano cairá pelas mãos do Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.