Isaías 10
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Alas! for them who ordain iniquitous decree,And, busy writers, who make a business of writing mischief:
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem leis de opressão,
2 Turning aside from judgment, the poor, And robbing, of justice, the oppressed of my people,So that, widows, become, their spoil, And of the fatherless, they make prey.
2 para negarem justiça aos pobres, para arrebatarem o direito aos aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 What, then, will ye do for the day of visitation, And for the devastation, which from afar, shall come? Unto whom, will ye flee for help? And where will ye leave your gory?
3 Mas que fareis vós outros no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem recorrereis para obter socorro e onde deixareis a vossa glória?
4 Without me, one hath bowed under a prisoner Yea under the slain, do they fall! For all this, hath his anger, not turned back, But still, is his hand outstretched.
4 Nada mais vos resta a fazer, senão dobrar-vos entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Com tudo isto, não se aparta a sua ira, e a mão dele continua ainda estendida.
5 Alas! for Assyria, the rod of mine anger,Yea, the very staff in their hand, is, my displeasure:
5 Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 Against an irreligious nation, will I send him, Yea against the people with whom I am wroth, will I command him,To capture spoil And lay hold on prey, And cause them to be trodden down as the mire of the lanes.
6 Envio-a contra uma nação ímpia e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 But as for him, not so, doth he deem, And in his heart, not so, doth he think,For, to destroy, is in his heart, And to cut off nations, not a few;
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; antes, intenta consigo mesma destruir e desarraigar não poucas nações.
8 For he saith:Are not, my generals, all alike, kings?
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 Is not, Calno, like Carchemish? Is not, Hamath, like Arpad? Is not, Samaria, like Damascus?
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 As my hand hath reached unto the kingdoms of idols,whose images did excel them of Jerusalem and Samaria,
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 Shall I not as I have done to Samaria and her idols, so, do to Jerusalem and her images?
11 Porventura, como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Wherefore it shall come to passWhen My Lord shall finish his whole work upon Mount Zion and upon Jerusalem, I will bring punishmentUpon the fruit of the greatness of heart of the king of Assyria. And upon the vainglory of his uplifted eyes,
12 Por isso, acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então, castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e a desmedida altivez dos seus olhos;
13 For he hath saidBy the strength of mine own hand, have I effectually wrought, And by my wisdomfor I have discernment,That I might remove the bounds of peoples, Yea their treasures, have I plundered That I might lay prostrate as a mighty one the inhabitants;
13 porquanto o rei disse: Com o poder da minha mão, fiz isto, e com a minha sabedoria, porque sou inteligente; removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 And my hand hath found as a nest the wealth of the peoples, And as the gathering of eggs that are forsaken, all the earth, have, I, gathered,And there was none to flap a wing, or open a mouth or chirp.
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como a um ninho e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou piasse.
15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? Or, the saw, magnify itself, against him that wieldeth it? As if a rod, could wield, them who lift it up! As if a staff, could raise, what is, not wood!
15 Porventura, gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? Ou presumirá a serra contra o que a maneja? Seria isso como se a vara brandisse os que a levantam ou o bastão levantasse a quem não é pau!
16 Therefore, shall the Lord, Yahweh of hosts, Send, among his fat ones, leanness, And under his glory, shall he kindle a kindling, like the kindling of fire;
16 Pelo que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, enviará a tísica contra os seus homens, todos gordos, e debaixo da sua glória acenderá uma queima, como a queima de fogo.
17 So shall, the Light of Israel, become, a fire, And his Holy One, a flame, Which shall burn and consume his thorns and his briars, in one day;
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que abrase e consuma os espinheiros e os abrolhos da Assíria, num só dia.
18 And the glory of his forest and of his garden land, both soul and body, shall it bring to an end,And it shall be like the wasting away of a consumptive.
18 Também consumirá a glória da sua floresta e do seu campo fértil, desde a alma até ao corpo; e será como quando um doente se definha.
19 And, the remnant of his forest-trees, few in number, shall become,yea, a child, might describe them!
19 O resto das árvores da sua floresta será tão pouco, que um menino saberá escrever o número delas.
20 And it shall come to pass in that day, That the remnant of Israel. And the escaped of the house of Jacob Shall, no more again, lean upon him that smote them,But shall lean upon Yahweh the Holy One of Israel, in truth.
20 Acontecerá, naquele dia, que os restantes de Israel e os da casa de Jacó que se tiverem salvado nunca mais se estribarão naquele que os feriu, mas, com efeito, se estribarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 A remnant, shall return, The remnant of Jacob,unto the mighty GOD;
21 Os restantes se converterão ao Deus forte, sim, os restantes de Jacó.
22 For though thy people, O Israel shall be as the sand of the sea, A remnant, shall return of them,A full end decreed, bringeth in, justice, like a flood;
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, o restante se converterá; destruição será determinada, transbordante de justiça.
23 For, a full end and that a decreed one, is My Lord Yahweh of hosts executing in the midst of all the earth.
23 Porque uma destruição, e essa já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 Therefore, thus, saith My Lord, Yahweh of hosts, Do not fear O my people dwelling in Zion, because of Assyria,When with his rod, he would smite thee, And when his staff, he would lift up against thee in the manner of Egypt;
24 Pelo que assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: Povo meu, que habitas em Sião, não temas a Assíria, quando te ferir com a vara e contra ti levantar o seu bastão à maneira dos egípcios;
25 For, yet a very little while, and displeasure shall end, Yea, mine anger, over their destruction.
25 porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 And Yahweh of hosts, will brandish over him, a scourgeLike the smiting of Midian at the rock Oreb,And his staff being over the sea, He will lift it up in the manner of Egypt;
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto à penha de Orebe; a sua vara estará sobre o mar, e ele a levantará como fez no Egito.
27 And it shall come to pass, in that day, That his burden shall remove from off thy shoulder, And his yoke from off thy neck,Yea, the yoke shall be broken because of fatness.
27 Acontecerá, naquele dia, que o peso será tirado do teu ombro, e o seu jugo, do teu pescoço, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 He hath come in unto Ayyath, Hath passed through Migron,At Michmash, storeth his baggage:
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 They have passed over the pare, Geba is his halting-place,Terror-stricken is Ramah, Gibeah of Saul, hath fled!
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 Make shrill thy voice, O daughter of Gallim! Hearken, O Laishah, Answer, O Anathoth!
30 Ergue com estrídulo a voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Oh! Pobre Anatote!
31 Madmenah, hath fled,The inhabitants of Gebim, have gone into safety:
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 While yet to-day, in Nob, he tarrieth, He brandisheth his hand toward The mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho ao monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Behold! the Lord, Yahweh of hosts, is about to lop off a tree-crown, with a crash,Then shall, they who are lifted on high, be hewn down, And, the lofty, be laid low;
33 Mas eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, cortará os ramos com violência, as árvores de alto porte serão derribadas, e as altivas serão abatidas.
34 Then will he fell the thickets of the forest with iron,And, Lebanon by a majestic one shall fall.
34 Cortará com o ferro as brenhas da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.