Isaías 10

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alas! for them who ordain iniquitous decree,And, busy writers, who make a business of writing mischief:
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem decretos opressivos,
2 Turning aside from judgment, the poor, And robbing, of justice, the oppressed of my people,So that, widows, become, their spoil, And of the fatherless, they make prey.
2 para negarem justiça aos pobres, para privarem do seu direito os aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 What, then, will ye do for the day of visitation, And for the devastation, which from afar, shall come? Unto whom, will ye flee for help? And where will ye leave your gory?
3 Mas o que vocês vão fazer no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem vão pedir socorro e onde deixarão a sua glória?
4 Without me, one hath bowed under a prisoner Yea under the slain, do they fall! For all this, hath his anger, not turned back, But still, is his hand outstretched.
4 Nada mais lhes resta a fazer, a não ser curvar-se entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
5 Alas! for Assyria, the rod of mine anger,Yea, the very staff in their hand, is, my displeasure:
5 “Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 Against an irreligious nation, will I send him, Yea against the people with whom I am wroth, will I command him,To capture spoil And lay hold on prey, And cause them to be trodden down as the mire of the lanes.
6 Eu a envio contra uma nação ímpia, e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 But as for him, not so, doth he deem, And in his heart, not so, doth he think,For, to destroy, is in his heart, And to cut off nations, not a few;
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; pelo contrário, em seu coração só pensa em destruir e exterminar não poucas nações.
8 For he saith:Are not, my generals, all alike, kings?
8 Porque diz: ‘Não são meus comandantes todos eles reis?
9 Is not, Calno, like Carchemish? Is not, Hamath, like Arpad? Is not, Samaria, like Damascus?
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 As my hand hath reached unto the kingdoms of idols,whose images did excel them of Jerusalem and Samaria,
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 Shall I not as I have done to Samaria and her idols, so, do to Jerusalem and her images?
11 Será que não posso fazer com Jerusalém e os seus ídolos o mesmo que fiz com Samaria e os seus ídolos?’”
12 Wherefore it shall come to passWhen My Lord shall finish his whole work upon Mount Zion and upon Jerusalem, I will bring punishmentUpon the fruit of the greatness of heart of the king of Assyria. And upon the vainglory of his uplifted eyes,
12 Por isso, quando o Senhor tiver acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e o excessivo orgulho dos seus olhos.
13 For he hath saidBy the strength of mine own hand, have I effectually wrought, And by my wisdomfor I have discernment,That I might remove the bounds of peoples, Yea their treasures, have I plundered That I might lay prostrate as a mighty one the inhabitants;
13 Porque o rei disse: “Eu fiz isso com o poder da minha mão e com a minha sabedoria, porque sou inteligente. Removi os limites dos povos, roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 And my hand hath found as a nest the wealth of the peoples, And as the gathering of eggs that are forsaken, all the earth, have, I, gathered,And there was none to flap a wing, or open a mouth or chirp.
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como se mete a mão num ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem batesse as asas, ou abrisse o bico, ou desse um pio.”
15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? Or, the saw, magnify itself, against him that wieldeth it? As if a rod, could wield, them who lift it up! As if a staff, could raise, what is, not wood!
15 Será que o machado pode se gloriar contra aquele que corta com ele? Ou será que a serra pode se engrandecer contra o que a maneja? Seria como se o cetro movesse quem o segura ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 Therefore, shall the Lord, Yahweh of hosts, Send, among his fat ones, leanness, And under his glory, shall he kindle a kindling, like the kindling of fire;
16 Por isso, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os soldados deles, todos robustos, e debaixo da sua glória acenderá uma chama, como a chama de fogo.
17 So shall, the Light of Israel, become, a fire, And his Holy One, a flame, Which shall burn and consume his thorns and his briars, in one day;
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que, num só dia, queimará e consumirá as ervas daninhas e os espinheiros da Assíria.
18 And the glory of his forest and of his garden land, both soul and body, shall it bring to an end,And it shall be like the wasting away of a consumptive.
18 Também destruirá totalmente a glória da sua floresta e do seu campo fértil; e será como quando um doente vai definhando.
19 And, the remnant of his forest-trees, few in number, shall become,yea, a child, might describe them!
19 As árvores que restarem na sua floresta serão tão poucas, que até uma criança poderá contá-las.
20 And it shall come to pass in that day, That the remnant of Israel. And the escaped of the house of Jacob Shall, no more again, lean upon him that smote them,But shall lean upon Yahweh the Holy One of Israel, in truth.
20 Naquele dia, os restantes de Israel e os da casa de Jacó que tiverem escapado nunca mais se apoiarão naquele que os feriu, mas se apoiarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 A remnant, shall return, The remnant of Jacob,unto the mighty GOD;
21 Um resto voltará; sim, um resto de Jacó voltará para o Deus Forte.
22 For though thy people, O Israel shall be as the sand of the sea, A remnant, shall return of them,A full end decreed, bringeth in, justice, like a flood;
22 Porque ainda que o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um resto voltará. Uma destruição está determinada, transbordante de justiça.
23 For, a full end and that a decreed one, is My Lord Yahweh of hosts executing in the midst of all the earth.
23 Porque essa destruição, já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 Therefore, thus, saith My Lord, Yahweh of hosts, Do not fear O my people dwelling in Zion, because of Assyria,When with his rod, he would smite thee, And when his staff, he would lift up against thee in the manner of Egypt;
24 Por isso, assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Povo meu, que mora em Sião, não tenha medo da Assíria, quando ela castigar você com uma vara e levantar contra você o seu bastão à maneira dos egípcios.
25 For, yet a very little while, and displeasure shall end, Yea, mine anger, over their destruction.
25 Pois daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 And Yahweh of hosts, will brandish over him, a scourgeLike the smiting of Midian at the rock Oreb,And his staff being over the sea, He will lift it up in the manner of Egypt;
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto ao rochedo de Orebe. O seu bordão estará sobre o mar, e ele o levantará como fez no Egito.
27 And it shall come to pass, in that day, That his burden shall remove from off thy shoulder, And his yoke from off thy neck,Yea, the yoke shall be broken because of fatness.
27 Naquele dia, o peso deles será tirado dos ombros de vocês, e o jugo deles será removido do pescoço de vocês, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 He hath come in unto Ayyath, Hath passed through Migron,At Michmash, storeth his baggage:
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 They have passed over the pare, Geba is his halting-place,Terror-stricken is Ramah, Gibeah of Saul, hath fled!
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 Make shrill thy voice, O daughter of Gallim! Hearken, O Laishah, Answer, O Anathoth!
30 Grite bem alto, ó filha de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Madmenah, hath fled,The inhabitants of Gebim, have gone into safety:
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 While yet to-day, in Nob, he tarrieth, He brandisheth his hand toward The mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho fechado para o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 Behold! the Lord, Yahweh of hosts, is about to lop off a tree-crown, with a crash,Then shall, they who are lifted on high, be hewn down, And, the lofty, be laid low;
33 Mas eis que o Senhor, o cortará os ramos com violência; as árvores de grande porte serão derrubadas, e as mais altas serão abatidas.
34 Then will he fell the thickets of the forest with iron,And, Lebanon by a majestic one shall fall.
34 Cortará com o machado as árvores da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.