Isaías 10
Rotherham Version (ROTH) vs ACF
1 Alas! for them who ordain iniquitous decree,And, busy writers, who make a business of writing mischief:
1 Ai dos que decretam leis injustas, e dos escrivães que prescrevem opressão.
2 Turning aside from judgment, the poor, And robbing, of justice, the oppressed of my people,So that, widows, become, their spoil, And of the fatherless, they make prey.
2 Para desviarem os pobres do seu direito, e para arrebatarem o direito dos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 What, then, will ye do for the day of visitation, And for the devastation, which from afar, shall come? Unto whom, will ye flee for help? And where will ye leave your gory?
3 Mas que fareis vós no dia da visitação, e na desolação, que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro, e onde deixareis a vossa glória,
4 Without me, one hath bowed under a prisoner Yea under the slain, do they fall! For all this, hath his anger, not turned back, But still, is his hand outstretched.
4 Sem que cada um se abata entre os presos, e caia entre mortos? Com tudo isto a sua ira não cessou, mas ainda está estendida a sua mão.
5 Alas! for Assyria, the rod of mine anger,Yea, the very staff in their hand, is, my displeasure:
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira, porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 Against an irreligious nation, will I send him, Yea against the people with whom I am wroth, will I command him,To capture spoil And lay hold on prey, And cause them to be trodden down as the mire of the lanes.
6 Enviá-la-ei contra uma nação hipócrita, e contra o povo do meu furor lhe darei ordem, para que lhe roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 But as for him, not so, doth he deem, And in his heart, not so, doth he think,For, to destroy, is in his heart, And to cut off nations, not a few;
7 Ainda que ele não cuide assim, nem o seu coração assim o imagine; antes no seu coração intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 For he saith:Are not, my generals, all alike, kings?
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 Is not, Calno, like Carchemish? Is not, Hamath, like Arpad? Is not, Samaria, like Damascus?
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria como Damasco?
10 As my hand hath reached unto the kingdoms of idols,whose images did excel them of Jerusalem and Samaria,
10 Como a minha mão alcançou os reinos dos ídolos, cujas imagens esculpidas eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria,
11 Shall I not as I have done to Samaria and her idols, so, do to Jerusalem and her images?
11 Porventura como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Wherefore it shall come to passWhen My Lord shall finish his whole work upon Mount Zion and upon Jerusalem, I will bring punishmentUpon the fruit of the greatness of heart of the king of Assyria. And upon the vainglory of his uplifted eyes,
12 Por isso acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigarei o fruto da arrogante grandeza do coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos.
13 For he hath saidBy the strength of mine own hand, have I effectually wrought, And by my wisdomfor I have discernment,That I might remove the bounds of peoples, Yea their treasures, have I plundered That I might lay prostrate as a mighty one the inhabitants;
13 Porquanto disse: Com a força da minha mão o fiz, e com a minha sabedoria, porque sou prudente; e removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati aos habitantes.
14 And my hand hath found as a nest the wealth of the peoples, And as the gathering of eggs that are forsaken, all the earth, have, I, gathered,And there was none to flap a wing, or open a mouth or chirp.
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho, e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei a toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? Or, the saw, magnify itself, against him that wieldeth it? As if a rod, could wield, them who lift it up! As if a staff, could raise, what is, not wood!
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele, ou presumirá a serra contra o que puxa por ela, como se o bordão movesse aos que o levantam, ou a vara levantasse como não sendo pau?
16 Therefore, shall the Lord, Yahweh of hosts, Send, among his fat ones, leanness, And under his glory, shall he kindle a kindling, like the kindling of fire;
16 Por isso o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os que entre eles são gordos, e debaixo da sua glória ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 So shall, the Light of Israel, become, a fire, And his Holy One, a flame, Which shall burn and consume his thorns and his briars, in one day;
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo e o seu Santo por labareda, que abrase e consuma os seus espinheiros e as suas sarças num só dia.
18 And the glory of his forest and of his garden land, both soul and body, shall it bring to an end,And it shall be like the wasting away of a consumptive.
18 Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até à carne, e será como quando desmaia o porta-bandeira.
19 And, the remnant of his forest-trees, few in number, shall become,yea, a child, might describe them!
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco em número, que um menino poderá contá-las.
20 And it shall come to pass in that day, That the remnant of Israel. And the escaped of the house of Jacob Shall, no more again, lean upon him that smote them,But shall lean upon Yahweh the Holy One of Israel, in truth.
20 E acontecerá naquele dia que os restantes de Israel, e os que tiverem escapado da casa de Jacó, nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes estribar-se-ão verdadeiramente sobre o Senhor, o Santo de Israel.
21 A remnant, shall return, The remnant of Jacob,unto the mighty GOD;
21 Os restantes se converterão ao Deus forte, sim, os restantes de Jacó.
22 For though thy people, O Israel shall be as the sand of the sea, A remnant, shall return of them,A full end decreed, bringeth in, justice, like a flood;
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um remanescente dele se converterá; uma destruição está determinada, transbordando em justiça.
23 For, a full end and that a decreed one, is My Lord Yahweh of hosts executing in the midst of all the earth.
23 Porque determinada já a destruição, o Senhor DEUS dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra.
24 Therefore, thus, saith My Lord, Yahweh of hosts, Do not fear O my people dwelling in Zion, because of Assyria,When with his rod, he would smite thee, And when his staff, he would lift up against thee in the manner of Egypt;
24 Por isso assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Povo meu, que habitas em Sião, não temas à Assíria, quando te ferir com a vara, e contra ti levantar o seu bordão à maneira dos egípcios.
25 For, yet a very little while, and displeasure shall end, Yea, mine anger, over their destruction.
25 Porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 And Yahweh of hosts, will brandish over him, a scourgeLike the smiting of Midian at the rock Oreb,And his staff being over the sea, He will lift it up in the manner of Egypt;
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como na matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a sua vara estará sobre o mar, e ele a levantará como sucedeu aos egípcios.
27 And it shall come to pass, in that day, That his burden shall remove from off thy shoulder, And his yoke from off thy neck,Yea, the yoke shall be broken because of fatness.
27 E acontecerá, naquele dia, que a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção.
28 He hath come in unto Ayyath, Hath passed through Migron,At Michmash, storeth his baggage:
28 Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom, e em Micmás deixa a sua bagagem.
29 They have passed over the pare, Geba is his halting-place,Terror-stricken is Ramah, Gibeah of Saul, hath fled!
29 Já passaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
30 Make shrill thy voice, O daughter of Gallim! Hearken, O Laishah, Answer, O Anathoth!
30 Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu pobre Anatote!
31 Madmenah, hath fled,The inhabitants of Gebim, have gone into safety:
31 Madmena já se foi; os moradores de Gebim vão fugindo em bandos.
32 While yet to-day, in Nob, he tarrieth, He brandisheth his hand toward The mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.
32 Ainda um dia parará em Nobe; acenará com a sua mão contra o monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Behold! the Lord, Yahweh of hosts, is about to lop off a tree-crown, with a crash,Then shall, they who are lifted on high, be hewn down, And, the lofty, be laid low;
33 Mas eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, cortará os ramos com violência, e os de alta estatura serão cortados, e os altivos serão abatidos.
34 Then will he fell the thickets of the forest with iron,And, Lebanon by a majestic one shall fall.
34 E cortará com ferro a espessura da floresta, e o Líbano cairá à mão de um poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.