Gênesis 8
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And God remembered Noah, and all the wildbeasts and all the tame-beasts that were with him in the ark,and God caused a wind to pass over the earth, and the waters subsided;
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 and the fountains of the roaring-deep were shut, and the windows of the heavens,and the heavy rain was restrained from the heavens;
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 and the waters returned from off the earth they went on returning,and so the waters decreased at the end of a hundred and fifty days.
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 And the ark rested, in the seventh month, on the seventeenth day of the month,on the mountains of Ararat.
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 But, the waters went on decreasing, until the tenth month,in the tenth
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark that he had made;
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 and sent forth a raven,and it kept going forth and returning, until the drying up of the waters from off the earth.
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 And he sent forth a dove from him,to see whether the waters had abated, from off the face of the ground;
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 but the dove found no resting-place for the sole of her foot so she returned unto him into the ark, for, waters, were on the face of all the earth; and he put forth his hand and took her, and brought her in unto him, into the ark.
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 Then stayed he yet seven days more,and, again sent forth the dove out of the ark.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 And the dove came in unto him at eventide, and lo! a newly sprouted olive-leaf, in her mouth,so Noah knew that the waters had abated from off the earth.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 And he stayed yet seven days more,and sent forth the dove, but she returned not again unto him any more.
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 So it came to pass in the six hundred and first year at the beginning, on the first of the month, that the waters had dried up from off the earth,and Noah removed the covering of the ark, and looked and lo! the face of the ground was dried.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, was the earth dry.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 So then, God spake to Noah, saying:
15 Então falou Deus a Noé:
16 Come forth out of the ark,thou and thy wife, and thy sons, and thy song wives with thee.
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 All the living creatures that are with thee of all flesh among birds, and among beasts, and among all the creeping things that creep on the earth, bring forth with thee,and they shall swarm in the earth, and be fruitful and multiply, on the earth.
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 So Noah came forth,and his sons and his wife, and his sons wives with him:
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 All the living creatures, all that move along, and all birds, and all that moveth along over the earthby their families, came forth out of the ark.
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 And Noah builded an altar to Yahweh,and took of all the clean beasts and of all the clean birds, and caused ascending Sacrifices to go up on the altar.
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 And Yahweh smelled a satisfying odour, so Yahweh said to himself. I will not, again, curse any more the ground for mans sake, although the device of the heart of man, be wicked from his youth,neither will I again, any more smite every living thing, as I have done.
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 During all the days of the earth, seedtime and harvest, and cold and heat and summer and winter, and day and night, shall not cease.
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.