Gênesis 8
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 And God remembered Noah, and all the wildbeasts and all the tame-beasts that were with him in the ark,and God caused a wind to pass over the earth, and the waters subsided;
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 and the fountains of the roaring-deep were shut, and the windows of the heavens,and the heavy rain was restrained from the heavens;
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 and the waters returned from off the earth they went on returning,and so the waters decreased at the end of a hundred and fifty days.
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 And the ark rested, in the seventh month, on the seventeenth day of the month,on the mountains of Ararat.
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 But, the waters went on decreasing, until the tenth month,in the tenth
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark that he had made;
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 and sent forth a raven,and it kept going forth and returning, until the drying up of the waters from off the earth.
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 And he sent forth a dove from him,to see whether the waters had abated, from off the face of the ground;
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 but the dove found no resting-place for the sole of her foot so she returned unto him into the ark, for, waters, were on the face of all the earth; and he put forth his hand and took her, and brought her in unto him, into the ark.
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 Then stayed he yet seven days more,and, again sent forth the dove out of the ark.
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 And the dove came in unto him at eventide, and lo! a newly sprouted olive-leaf, in her mouth,so Noah knew that the waters had abated from off the earth.
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 And he stayed yet seven days more,and sent forth the dove, but she returned not again unto him any more.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 So it came to pass in the six hundred and first year at the beginning, on the first of the month, that the waters had dried up from off the earth,and Noah removed the covering of the ark, and looked and lo! the face of the ground was dried.
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, was the earth dry.
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 So then, God spake to Noah, saying:
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 Come forth out of the ark,thou and thy wife, and thy sons, and thy song wives with thee.
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 All the living creatures that are with thee of all flesh among birds, and among beasts, and among all the creeping things that creep on the earth, bring forth with thee,and they shall swarm in the earth, and be fruitful and multiply, on the earth.
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 So Noah came forth,and his sons and his wife, and his sons wives with him:
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 All the living creatures, all that move along, and all birds, and all that moveth along over the earthby their families, came forth out of the ark.
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 And Noah builded an altar to Yahweh,and took of all the clean beasts and of all the clean birds, and caused ascending Sacrifices to go up on the altar.
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 And Yahweh smelled a satisfying odour, so Yahweh said to himself. I will not, again, curse any more the ground for mans sake, although the device of the heart of man, be wicked from his youth,neither will I again, any more smite every living thing, as I have done.
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 During all the days of the earth, seedtime and harvest, and cold and heat and summer and winter, and day and night, shall not cease.
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.