Gênesis 8
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 And God remembered Noah, and all the wildbeasts and all the tame-beasts that were with him in the ark,and God caused a wind to pass over the earth, and the waters subsided;
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 and the fountains of the roaring-deep were shut, and the windows of the heavens,and the heavy rain was restrained from the heavens;
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 and the waters returned from off the earth they went on returning,and so the waters decreased at the end of a hundred and fifty days.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 And the ark rested, in the seventh month, on the seventeenth day of the month,on the mountains of Ararat.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 But, the waters went on decreasing, until the tenth month,in the tenth
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark that he had made;
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 and sent forth a raven,and it kept going forth and returning, until the drying up of the waters from off the earth.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 And he sent forth a dove from him,to see whether the waters had abated, from off the face of the ground;
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 but the dove found no resting-place for the sole of her foot so she returned unto him into the ark, for, waters, were on the face of all the earth; and he put forth his hand and took her, and brought her in unto him, into the ark.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 Then stayed he yet seven days more,and, again sent forth the dove out of the ark.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 And the dove came in unto him at eventide, and lo! a newly sprouted olive-leaf, in her mouth,so Noah knew that the waters had abated from off the earth.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 And he stayed yet seven days more,and sent forth the dove, but she returned not again unto him any more.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 So it came to pass in the six hundred and first year at the beginning, on the first of the month, that the waters had dried up from off the earth,and Noah removed the covering of the ark, and looked and lo! the face of the ground was dried.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, was the earth dry.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 So then, God spake to Noah, saying:
15 Então Deus disse a Noé:
16 Come forth out of the ark,thou and thy wife, and thy sons, and thy song wives with thee.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 All the living creatures that are with thee of all flesh among birds, and among beasts, and among all the creeping things that creep on the earth, bring forth with thee,and they shall swarm in the earth, and be fruitful and multiply, on the earth.
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 So Noah came forth,and his sons and his wife, and his sons wives with him:
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 All the living creatures, all that move along, and all birds, and all that moveth along over the earthby their families, came forth out of the ark.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 And Noah builded an altar to Yahweh,and took of all the clean beasts and of all the clean birds, and caused ascending Sacrifices to go up on the altar.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 And Yahweh smelled a satisfying odour, so Yahweh said to himself. I will not, again, curse any more the ground for mans sake, although the device of the heart of man, be wicked from his youth,neither will I again, any more smite every living thing, as I have done.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 During all the days of the earth, seedtime and harvest, and cold and heat and summer and winter, and day and night, shall not cease.
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.