Gênesis 8

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And God remembered Noah, and all the wildbeasts and all the tame-beasts that were with him in the ark,and God caused a wind to pass over the earth, and the waters subsided;
1 Lembrou-se Deus de Noé e de todos os animais selváticos e de todos os animais domésticos que com ele estavam na arca; Deus fez soprar um vento sobre a terra, e baixaram as águas.
2 and the fountains of the roaring-deep were shut, and the windows of the heavens,and the heavy rain was restrained from the heavens;
2 Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a copiosa chuva dos céus se deteve.
3 and the waters returned from off the earth they went on returning,and so the waters decreased at the end of a hundred and fifty days.
3 As águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra e minguaram ao cabo de cento e cinquenta dias.
4 And the ark rested, in the seventh month, on the seventeenth day of the month,on the mountains of Ararat.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 But, the waters went on decreasing, until the tenth month,in the tenth
5 E as águas foram minguando até ao décimo mês, em cujo primeiro dia apareceram os cimos dos montes.
6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark that he had made;
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que fizera na arca
7 and sent forth a raven,and it kept going forth and returning, until the drying up of the waters from off the earth.
7 e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas de sobre a terra.
8 And he sent forth a dove from him,to see whether the waters had abated, from off the face of the ground;
8 Depois, soltou uma pomba para ver se as águas teriam já minguado da superfície da terra;
9 but the dove found no resting-place for the sole of her foot so she returned unto him into the ark, for, waters, were on the face of all the earth; and he put forth his hand and took her, and brought her in unto him, into the ark.
9 mas a pomba, não achando onde pousar o pé, tornou a ele para a arca; porque as águas cobriam ainda a terra. Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 Then stayed he yet seven days more,and, again sent forth the dove out of the ark.
10 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca.
11 And the dove came in unto him at eventide, and lo! a newly sprouted olive-leaf, in her mouth,so Noah knew that the waters had abated from off the earth.
11 À tarde, ela voltou a ele; trazia no bico uma folha nova de oliveira; assim entendeu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 And he stayed yet seven days more,and sent forth the dove, but she returned not again unto him any more.
12 Então, esperou ainda mais sete dias e soltou a pomba; ela, porém, já não tornou a ele.
13 So it came to pass in the six hundred and first year at the beginning, on the first of the month, that the waters had dried up from off the earth,and Noah removed the covering of the ark, and looked and lo! the face of the ground was dried.
13 Sucedeu que, no primeiro dia do primeiro mês, do ano seiscentos e um, as águas se secaram de sobre a terra. Então, Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, was the earth dry.
14 E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca.
15 So then, God spake to Noah, saying:
15 Então, disse Deus a Noé:
16 Come forth out of the ark,thou and thy wife, and thy sons, and thy song wives with thee.
16 Sai da arca, e, contigo, tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos.
17 All the living creatures that are with thee of all flesh among birds, and among beasts, and among all the creeping things that creep on the earth, bring forth with thee,and they shall swarm in the earth, and be fruitful and multiply, on the earth.
17 Os animais que estão contigo, de toda carne, tanto aves como gado, e todo réptil que rasteja sobre a terra, faze sair a todos, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
18 So Noah came forth,and his sons and his wife, and his sons wives with him:
18 Saiu, pois, Noé, com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 All the living creatures, all that move along, and all birds, and all that moveth along over the earthby their families, came forth out of the ark.
19 E também saíram da arca todos os animais, todos os répteis, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
20 And Noah builded an altar to Yahweh,and took of all the clean beasts and of all the clean birds, and caused ascending Sacrifices to go up on the altar.
20 Levantou Noé um altar ao Senhor e, tomando de animais limpos e de aves limpas, ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 And Yahweh smelled a satisfying odour, so Yahweh said to himself. I will not, again, curse any more the ground for mans sake, although the device of the heart of man, be wicked from his youth,neither will I again, any more smite every living thing, as I have done.
21 E o Senhor aspirou o suave cheiro e disse consigo mesmo: Não tornarei a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque é mau o desígnio íntimo do homem desde a sua mocidade; nem tornarei a ferir todo vivente, como fiz.
22 During all the days of the earth, seedtime and harvest, and cold and heat and summer and winter, and day and night, shall not cease.
22 Enquanto durar a terra, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.