Gênesis 6

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And it came to pass when men had begun to multiply on the face of the ground and daughters had been born to them,
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 that the sons of God saw the daughters of men! that they were, fair,so they took to themselves wives of whomsoever they chose,
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 And Yahweh saidMy spirit shall not rule in man to times ageabiding, for that, he also, is flesh,Yet his days shall be a hundred and twenty years.
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 The giants, were in the each in these days, and also, after that, when the sons of God began to go in unto the daughters of men, and sons were born to them, the same, were the heroes that were from age-past times the men of renown.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 Then Yahweh saw that great, was the wickedness of man in the earth, and that, every purpose of the devices of his heart, was only wicked all the day;
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 and it grieved Yahweh, that he had made man in the earth,and he took sorrow unto his heart.
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 And Yahweh saidI must wipe off man whom I created from off the face of the ground, from man unto beast unto creeping thing, and unto the bird of the heavens,for I am grieved that I made them.
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 But, Noah, had found favour in the eyes, of Yahweh.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 These, are the generations of Noah, Noah, was, a righteous man blameless, in his generations,with God, did Noah walk.
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 And Noah begat three sons,Shem, Ham and Japheth.
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 And the earth corrupted itself before God,and the earth was filled with violence,
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 And God beheld the earth, and lo! it had corrupted itself,surely all flesh had corrupted its way, on the earth.
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 So God said unto Noah: the end of all flesh, hath come in before me, for, filled, is the earth with violence, because of them,behold me, then, destroying them with the earth.
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 Make for thee an ark of timbers of gopher, Grooms, shalt thou make with the ark,and-thou shalt cover it within and without with pitch.
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 And, this, is how thou shalt make it,three hundred cubits, the length of the ark, fifty cubits, the breadth thereof, and thirty cubits the height thereof.
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 A place for light, shalt thou make to the ark and to a cubit, shalt thou finish it upwards, and the opening of the arkin the side thereof, shalt thou put,with lower, second and third stories, shalt thou make it.
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 And, I, behold me! bringing in the floodeven waters upon the earth, to destroy all flesh wherein is the spirit of life, from under the heavens,everything that is in the earth, shall cease to breathe:
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 therefore will I establish my covenant with thee,and thou shalt enter into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons wives, with thee.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Moreover of all the living creatures of all fleshtwo of each, shalt thou bring into the ark to keep alive with thee,male and female, shall they be.
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 Of the bird after its kind and of the beast after its kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of each, shall come in unto thee. for keeping alive.
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 But thou, take to thee of all food that is eaten, and gather it unto thee,and it shall be for thee and for them for food.
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 And Noah did
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.