Gênesis 6

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it came to pass when men had begun to multiply on the face of the ground and daughters had been born to them,
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 that the sons of God saw the daughters of men! that they were, fair,so they took to themselves wives of whomsoever they chose,
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 And Yahweh saidMy spirit shall not rule in man to times ageabiding, for that, he also, is flesh,Yet his days shall be a hundred and twenty years.
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 The giants, were in the each in these days, and also, after that, when the sons of God began to go in unto the daughters of men, and sons were born to them, the same, were the heroes that were from age-past times the men of renown.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Then Yahweh saw that great, was the wickedness of man in the earth, and that, every purpose of the devices of his heart, was only wicked all the day;
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 and it grieved Yahweh, that he had made man in the earth,and he took sorrow unto his heart.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 And Yahweh saidI must wipe off man whom I created from off the face of the ground, from man unto beast unto creeping thing, and unto the bird of the heavens,for I am grieved that I made them.
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 But, Noah, had found favour in the eyes, of Yahweh.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 These, are the generations of Noah, Noah, was, a righteous man blameless, in his generations,with God, did Noah walk.
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 And Noah begat three sons,Shem, Ham and Japheth.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 And the earth corrupted itself before God,and the earth was filled with violence,
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 And God beheld the earth, and lo! it had corrupted itself,surely all flesh had corrupted its way, on the earth.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 So God said unto Noah: the end of all flesh, hath come in before me, for, filled, is the earth with violence, because of them,behold me, then, destroying them with the earth.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Make for thee an ark of timbers of gopher, Grooms, shalt thou make with the ark,and-thou shalt cover it within and without with pitch.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 And, this, is how thou shalt make it,three hundred cubits, the length of the ark, fifty cubits, the breadth thereof, and thirty cubits the height thereof.
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 A place for light, shalt thou make to the ark and to a cubit, shalt thou finish it upwards, and the opening of the arkin the side thereof, shalt thou put,with lower, second and third stories, shalt thou make it.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 And, I, behold me! bringing in the floodeven waters upon the earth, to destroy all flesh wherein is the spirit of life, from under the heavens,everything that is in the earth, shall cease to breathe:
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 therefore will I establish my covenant with thee,and thou shalt enter into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons wives, with thee.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Moreover of all the living creatures of all fleshtwo of each, shalt thou bring into the ark to keep alive with thee,male and female, shall they be.
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Of the bird after its kind and of the beast after its kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of each, shall come in unto thee. for keeping alive.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 But thou, take to thee of all food that is eaten, and gather it unto thee,and it shall be for thee and for them for food.
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 And Noah did
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.