Gênesis 6

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it came to pass when men had begun to multiply on the face of the ground and daughters had been born to them,
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 that the sons of God saw the daughters of men! that they were, fair,so they took to themselves wives of whomsoever they chose,
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 And Yahweh saidMy spirit shall not rule in man to times ageabiding, for that, he also, is flesh,Yet his days shall be a hundred and twenty years.
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 The giants, were in the each in these days, and also, after that, when the sons of God began to go in unto the daughters of men, and sons were born to them, the same, were the heroes that were from age-past times the men of renown.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 Then Yahweh saw that great, was the wickedness of man in the earth, and that, every purpose of the devices of his heart, was only wicked all the day;
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 and it grieved Yahweh, that he had made man in the earth,and he took sorrow unto his heart.
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 And Yahweh saidI must wipe off man whom I created from off the face of the ground, from man unto beast unto creeping thing, and unto the bird of the heavens,for I am grieved that I made them.
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 But, Noah, had found favour in the eyes, of Yahweh.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 These, are the generations of Noah, Noah, was, a righteous man blameless, in his generations,with God, did Noah walk.
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 And Noah begat three sons,Shem, Ham and Japheth.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 And the earth corrupted itself before God,and the earth was filled with violence,
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 And God beheld the earth, and lo! it had corrupted itself,surely all flesh had corrupted its way, on the earth.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 So God said unto Noah: the end of all flesh, hath come in before me, for, filled, is the earth with violence, because of them,behold me, then, destroying them with the earth.
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 Make for thee an ark of timbers of gopher, Grooms, shalt thou make with the ark,and-thou shalt cover it within and without with pitch.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 And, this, is how thou shalt make it,three hundred cubits, the length of the ark, fifty cubits, the breadth thereof, and thirty cubits the height thereof.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 A place for light, shalt thou make to the ark and to a cubit, shalt thou finish it upwards, and the opening of the arkin the side thereof, shalt thou put,with lower, second and third stories, shalt thou make it.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 And, I, behold me! bringing in the floodeven waters upon the earth, to destroy all flesh wherein is the spirit of life, from under the heavens,everything that is in the earth, shall cease to breathe:
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 therefore will I establish my covenant with thee,and thou shalt enter into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons wives, with thee.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 Moreover of all the living creatures of all fleshtwo of each, shalt thou bring into the ark to keep alive with thee,male and female, shall they be.
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 Of the bird after its kind and of the beast after its kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of each, shall come in unto thee. for keeping alive.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 But thou, take to thee of all food that is eaten, and gather it unto thee,and it shall be for thee and for them for food.
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 And Noah did
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.