Gênesis 48
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 And it came to pass after these things, that one said to Joseph, Lo! thy father, is sick. So he took his two sons with him, Manasseh and Ephraim.
1 Certo dia, não muito tempo depois, avisaram José: “Seu pai está bastante doente”. José foi visitá-lo e levou consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 And one told Jacob, and saidLo! thy son Joseph, coming in unto thee. So Israel strengthened himself, and sat up on the couch.
2 Quando José chegou, anunciaram a Jacó: “Seu filho José está aqui para vê-lo”. Com as forças que lhe restavam, Jacó se sentou na cama.
3 Then said Jacob unto Joseph, GOD Almighty, appeared unto me in Luz in the land of Canaan,and blessed me;
3 Jacó disse a José: “O Deus Todo-poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou.
4 and said unto meBehold me! about to make thee fruitful, so will I multiply thee, and give thee to become a multitude of peoples,so will I give this land to thy seed after thee, as an age-abiding possession.
4 Ele me disse: ‘Eu o tornarei fértil e multiplicarei seus descendentes. Farei de você muitas nações e darei esta terra de Canaã a seus descendentes como propriedade permanente’.
5 Now, therefore thy two sons who were born to thee in the land of Egypt, before I came in unto thee in Egypt, are Ephraim and Manasseh, like Reuben and Simeon, shall be mine.
5 “Agora, tomo para mim, como meus próprios filhos, seus dois rapazes, Efraim e Manassés, nascidos aqui na terra do Egito antes de minha chegada. Eles serão meus filhos, como são Rúben e Simeão.
6 But thine offspring which thou hast begotten after them, thine own shall they be,after the name of their brethren, shall they be called in their inheritance.
6 Os filhos que você tiver depois deles, porém, serão seus e herdarão propriedades dentro do território dos irmãos deles, Efraim e Manassés.
7 But, as for me, when I came in from Padan, Rachel died by me, in the land of Canaan, in the way, while yet there was a stretch of country to come into Ephrath,so I buried her there in the way to Ephrath, the same, is Bethlehem.
7 “Muito tempo atrás, quando eu voltava de Padã-Arã, Raquel morreu na terra de Canaã. Ainda estávamos viajando, a certa distância de Efrata (ou seja, Belém). Com grande tristeza, sepultei-a ali mesmo, junto ao caminho para Efrata”.
8 Then Israel saw Josephs sons,and saidWho are these?
8 Em seguida, Jacó olhou para os dois rapazes e perguntou: “Quem são estes?”.
9 And Joseph said unto his father, My sons, they are, whom God hath given me, in this place. And he saidBring them, I pray thee, unto me, that I may bless them.
9 José respondeu: “Estes são os filhos que Deus me deu aqui no Egito”. Jacó disse: “Traga-os mais perto, para que eu os abençoe”.
10 Now, the eyes of Israel, had become dim from old age,he could not see,so he drew them near unto him, and kissed them, and embraced them.
10 Os olhos de Jacó estavam enfraquecidos por causa da idade, e ele quase não conseguia enxergar. José levou os rapazes para perto dele, e Jacó os beijou e abraçou.
11 And Israel said unto Joseph, To see thine own face, had I not thought,and lo! God hath caused me to see even thy seed!
11 Então Jacó disse a José: “Nunca imaginei que voltaria a ver seu rosto, mas agora Deus me permitiu ver também seus filhos!”.
12 And Joseph brought them out from beside his knees, and bowed himself down with his face towards the earth.
12 José tirou os rapazes de junto dos joelhos do avô e se curvou com o rosto no chão.
13 And Joseph took them both,Ephraim in his right hand on Israels left hand, and Manasseh in his left hand, on Israels right hand, and drew them near unto him.
13 Em seguida, colocou os rapazes na frente de Jacó. Com a mão direita, colocou Efraim diante da mão esquerda de Jacó e, com a mão esquerda, colocou Manassés sob a mão direita de Jacó.
14 Then Israel put forth his right hand and laid it upon the head of Ephraim, though, he, was the younger, and his left hand upon the head of Manasseh,crossing his hands, although, Manasseh, was the first-born.
14 Mas, ao estender as mãos para colocá-las sobre a cabeça dos rapazes, Jacó cruzou os braços. Pôs a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais novo, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora fosse o mais velho.
15 Thus blessed he Joseph, and said,God himselfbefore whom walked my fathers. Abraham and Isaac, God himselfwho hath been my shepherd, since I came into being until this day;
15 Em seguida, abençoou José, dizendo: “Que o Deus diante do qual andaram meu avô, Abraão, e meu pai, Isaque, o Deus que tem sido meu pastor toda a minha vida, até o dia de hoje,
16 The Messengerwho hath been my redeemer from all evilbless the lads! And may there be called upon them, my name, and the name of my fathers. Abraham and Isaac; And may they swarm into a multitude, in the midst of the earth!
16 o Anjo que me resgatou de todo o mal, abençoe estes rapazes. Que eles preservem meu nome e o nome de Abraão e Isaque, e seus descendentes se multipliquem grandemente na terra”.
17 And Joseph saw that his father had laid his right hand on the head of Ephraim and it was displeasing in his eyes,so he took hold of his fathers hand to remove it from off the bead of Ephraim, on to the head of Manasseh.
17 José, porém, não se agradou quando viu o pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim. Por isso, levantou-a para passá-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 And Joseph said unto his fatherNot so, my father! for, this, is the firstborn, lay thy right hand upon his head.
18 “Não, meu pai”, disse ele. “Este é o mais velho; coloque a mão direita sobre a cabeça dele.”
19 And his father refused, and saidI knowmy son, I know! He also, shall become a people, and he also, shall become great,but nevertheless, his younger brother, shall become greater than he, and his seed, shall become a filling up of the nations.
19 Mas seu pai se recusou e disse: “Eu sei, meu filho; eu sei. Manassés também se tornará um grande povo, mas seu irmão mais novo será ainda maior. E seus descendentes se tornarão muitas nações”.
20 And he blessed them on that day, sayingIn thee, let Israel bless himself saying, God set thee as Ephraim, and as Manasseh! So he set Ephraim before Manasseh.
20 Assim, Jacó abençoou os rapazes naquele dia com a seguinte bênção: “O povo de Israel usará seus nomes quando pronunciarem uma bênção. Dirão: ‘Deus os faça prosperar como Efraim e Manassés!’”. Desse modo, Jacó pôs Efraim adiante de Manassés.
21 And Israel said unto Joseph: Lo! I, am about to die,but it shall come to pass that, God will be with you, and will take you back into the land of your fathers.
21 Então Jacó disse a José: “Morrerei em breve, mas Deus estará com vocês e os levará de volta a Canaã, a terra de seus antepassados.
22 But, I, have given to thee one mountain-track above thy brethren,which I took out of the hand of the Amorite, with my sword and with my bow.
22 Em razão de sua autoridade sobre seus irmãos, eu lhe dou uma porção a mais da terra, que tomei dos amorreus com a minha espada e o meu arco”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.