Gênesis 28
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Then Isaac called Jacob, and blessed him,and commanded him and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
1 E Isaque chamou Jacó e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomarás mulher das filhas de Canaã.
2 Rise, go thy way to Padan-aram to the house of Bethuel, thy mothers father,and take thee from thence a wife, of the daughters of Laban, thy mothers brother.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma mulher para ti, dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 And, GOD Almighty, bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, so shalt thou become a multitude of peoples.
3 E o Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutífero, e te multiplique, para que tu possas ser uma multidão de povos,
4 And may he give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee,that thou mayest possess the land of thy sojournings, which God gave to Abraham.
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti, e a tua semente contigo, para que herdes a terra em que és estrangeiro, que Deus deu a Abraão.
5 So Isaac sent away Jacob, and he took his journey to Padan-aram,unto Laban son of Bethuel, the Syrian, brother of Rebekah, mother of Jacob and Esau.
5 E Isaque enviou Jacó, e ele foi a Padã-Arã até Labão, filho de Betuel, o sírio, o irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 And Esau beheld that Isaac, when he blessed Jacob, and sent him to Padan-aram, to take to himself from thence a wife, that in blessing him, he laid command upon him, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan;
6 Quando Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar uma mulher de lá, e que quando ele o abençoou lhe deu uma ordem, dizendo: Tu não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã,
7 And that Jacob hearkened unto his father and unto his mother,and took his journey to Padan-aram.
7 e que Jacó obedeceu ao seu pai e a sua mãe, e foi para Padã-Arã,
8 So then Esau beheld that displeasing, were the daughters of Caanan,in the eyes of Isaac his father:
8 Esaú vendo que as filhas de Canaã não agradavam a Isaque, seu pai,
9 Esau therefore went unto Ishmael,and took Mahalath daughter of Ishmael son of Abraham sister of Nebaioth, to himself to wife, in addition to the wives that he had.
9 então, foi Esaú a Ismael, e tomou para ser sua esposa, além das mulheres que ele tinha, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 So Jacob went forth from Beer-sheba, and journeyed towards Haran.
10 E Jacó saiu de Berseba, e foi em direção a Harã.
11 And he lighted on a place, and tarried the night there, because the sun had gone in,and he took of the stones of the place, and put for his pillow, and lay down in that place,
11 E ele chegou a um certo lugar, e ali ficou a noite toda, porque o sol estava posto, e ele tomou umas pedras daquele lugar e as colocou como seu travesseiro, e se deitou naquele lugar para dormir.
12 And he dreamed, and lo! a stairway, planted earthwards, with, its top, reaching towards the heavens,and lo! messengers of God, ascending and descending thereon;
12 E ele sonhou, e eis que uma escada estava posta sobre a terra, e o seu topo alcançava o céu, e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 and lo! Yahweh, standing by him,and he said, I, am Yahweh, God of Abraham thy father and God of Isaac,The land whereon, thou, art lying, to thee, will I give it and to thy seed;
13 E eis que o SENHOR estava em pé acima dela, e disse: Eu sou o SENHOR Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. A terra em que estás deitado, darei a ti e à tua semente.
14 And thy seed shall become as the dust of the earth, and thou shalt break forth westward and eastward, and northward and southward,And all the families of the ground shall be blessed in thee and in thy seed.
14 E tua semente será como o pó da terra, e tu serás espalhado para o ocidente, e para o oriente, e para o norte, e para o sul. E em ti e em tua semente todas as famílias da terra serão abençoadas.
15 Lo! then, I, am with thee, so will I keep thee in every place whithersoever thou mayest go, and will bring thee back unto this soil,For I will not forsake thee until I have done that of which I have spoken to thee.
15 E eis que eu estou contigo, e te guardarei em todos os lugares aos quais tu fores, e te trarei novamente a esta terra; pois eu não te deixarei, até que eu tenha feito aquilo que eu tenho falado.
16 And Jacob awoke from his sleep, and said. Surely, Yahweh was in this place, And I, knew it not.
16 E Jacó despertou de seu sono, e disse: Certamente o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
17 And he feared and said, How fearful is this place! None other this, than the house of God! Nor this than the gate of the heavens
17 E ele estava temeroso, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro senão a casa de Deus, e este é o portão do céu.
18 So Jacob rose early in the morning, and took the stone which he halt lint for his pillow, and put it for a pillar,and poured out oil upon the top thereof;
18 E Jacó levantou-se cedo de manhã, e tomou a pedra que tinha posto como seu travesseiro, e a colocou como um pilar, e derramou óleo no topo dela.
19 and called the name of that placeBeth-el,nevertheless, Luz, was the name of the city, aforetime.
19 E ele chamou o nome daquele lugar Betel; mas no começo o nome daquela cidade era chamado de Luz.
20 And Jacob vowed a vow, saying,If God will be with me, and will keep me in this way whereon, I, am going, and give me bread to eat and raiment to put on;
20 E Jacó jurou um juramento, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar neste caminho em que eu vou, e me der pão para comer, e vestes para vestir,
21 and I come back in prosperity unto the house of my father, Then will Yahweh prove to be my God,
21 de modo que eu torne novamente à casa de meu pai em paz, então que o SENHOR seja o meu Deus,
22 And, this stone which I have put for a pillar, shall be the house of God,And, of all which thou shalt give me, a tenth, will I tithe unto thee.
22 e esta pedra, que tenho posto como um pilar, será a casa de Deus, e de tudo que tu me deres eu certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.