Gênesis 28

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Isaac called Jacob, and blessed him,and commanded him and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
1 Isaque chamou a Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: Não tomarás esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Rise, go thy way to Padan-aram to the house of Bethuel, thy mothers father,and take thee from thence a wife, of the daughters of Laban, thy mothers brother.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 And, GOD Almighty, bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, so shalt thou become a multitude of peoples.
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça fecundo, e te multiplique para que venhas a ser uma multidão de povos;
4 And may he give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee,that thou mayest possess the land of thy sojournings, which God gave to Abraham.
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que possuas a terra de tuas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 So Isaac sent away Jacob, and he took his journey to Padan-aram,unto Laban son of Bethuel, the Syrian, brother of Rebekah, mother of Jacob and Esau.
5 Assim, despediu Isaque a Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 And Esau beheld that Isaac, when he blessed Jacob, and sent him to Padan-aram, to take to himself from thence a wife, that in blessing him, he laid command upon him, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan;
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si; e vendo que, ao abençoá-lo, lhe ordenara, dizendo: Não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã;
7 And that Jacob hearkened unto his father and unto his mother,and took his journey to Padan-aram.
7 e vendo, ainda, que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 So then Esau beheld that displeasing, were the daughters of Caanan,in the eyes of Isaac his father:
8 sabedor também de que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 Esau therefore went unto Ishmael,and took Mahalath daughter of Ishmael son of Abraham sister of Nebaioth, to himself to wife, in addition to the wives that he had.
9 foi Esaú à casa de Ismael e, além das mulheres que já possuía, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 So Jacob went forth from Beer-sheba, and journeyed towards Haran.
10 Partiu Jacó de Berseba e seguiu para Harã.
11 And he lighted on a place, and tarried the night there, because the sun had gone in,and he took of the stones of the place, and put for his pillow, and lay down in that place,
11 Tendo chegado a certo lugar, ali passou a noite, pois já era sol-posto; tomou uma das pedras do lugar, fê-la seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 And he dreamed, and lo! a stairway, planted earthwards, with, its top, reaching towards the heavens,and lo! messengers of God, ascending and descending thereon;
12 E sonhou: Eis posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu; e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 and lo! Yahweh, standing by him,and he said, I, am Yahweh, God of Abraham thy father and God of Isaac,The land whereon, thou, art lying, to thee, will I give it and to thy seed;
13 Perto dele estava o Senhor e lhe disse: Eu sou o Senhor , Deus de Abraão, teu pai, e Deus de Isaque. A terra em que agora estás deitado, eu ta darei, a ti e à tua descendência.
14 And thy seed shall become as the dust of the earth, and thou shalt break forth westward and eastward, and northward and southward,And all the families of the ground shall be blessed in thee and in thy seed.
14 A tua descendência será como o pó da terra; estender-te-ás para o Ocidente e para o Oriente, para o Norte e para o Sul. Em ti e na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
15 Lo! then, I, am with thee, so will I keep thee in every place whithersoever thou mayest go, and will bring thee back unto this soil,For I will not forsake thee until I have done that of which I have spoken to thee.
15 Eis que eu estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei voltar a esta terra, porque te não desampararei, até cumprir eu aquilo que te hei referido.
16 And Jacob awoke from his sleep, and said. Surely, Yahweh was in this place, And I, knew it not.
16 Despertado Jacó do seu sono, disse: Na verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia.
17 And he feared and said, How fearful is this place! None other this, than the house of God! Nor this than the gate of the heavens
17 E, temendo, disse: Quão temível é este lugar! É a Casa de Deus, a porta dos céus.
18 So Jacob rose early in the morning, and took the stone which he halt lint for his pillow, and put it for a pillar,and poured out oil upon the top thereof;
18 Tendo-se levantado Jacó, cedo, de madrugada, tomou a pedra que havia posto por travesseiro e a erigiu em coluna, sobre cujo topo entornou azeite.
19 and called the name of that placeBeth-el,nevertheless, Luz, was the name of the city, aforetime.
19 E ao lugar, cidade que outrora se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 And Jacob vowed a vow, saying,If God will be with me, and will keep me in this way whereon, I, am going, and give me bread to eat and raiment to put on;
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa que me vista,
21 and I come back in prosperity unto the house of my father, Then will Yahweh prove to be my God,
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então, o Senhor será o meu Deus;
22 And, this stone which I have put for a pillar, shall be the house of God,And, of all which thou shalt give me, a tenth, will I tithe unto thee.
22 e a pedra, que erigi por coluna, será a Casa de Deus; e, de tudo quanto me concederes, certamente eu te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.