Gênesis 28

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then Isaac called Jacob, and blessed him,and commanded him and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
1 Isaque, pois, chamou Jacó, e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã.
2 Rise, go thy way to Padan-aram to the house of Bethuel, thy mothers father,and take thee from thence a wife, of the daughters of Laban, thy mothers brother.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 And, GOD Almighty, bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, so shalt thou become a multitude of peoples.
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, te faça frutificar e te multiplique, para que venhas a ser uma multidão de povos; seu
4 And may he give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee,that thou mayest possess the land of thy sojournings, which God gave to Abraham.
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que herdes a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 So Isaac sent away Jacob, and he took his journey to Padan-aram,unto Laban son of Bethuel, the Syrian, brother of Rebekah, mother of Jacob and Esau.
5 Assim despediu Isaque a Jacó, o qual foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 And Esau beheld that Isaac, when he blessed Jacob, and sent him to Padan-aram, to take to himself from thence a wife, that in blessing him, he laid command upon him, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan;
6 Ora, viu Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá mulher para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã,
7 And that Jacob hearkened unto his father and unto his mother,and took his journey to Padan-aram.
7 e que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 So then Esau beheld that displeasing, were the daughters of Caanan,in the eyes of Isaac his father:
8 vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,
9 Esau therefore went unto Ishmael,and took Mahalath daughter of Ishmael son of Abraham sister of Nebaioth, to himself to wife, in addition to the wives that he had.
9 foi-se Esaú a Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 So Jacob went forth from Beer-sheba, and journeyed towards Haran.
10 Partiu, pois, Jacó de Beer-Seba e se foi em direção a Harã;
11 And he lighted on a place, and tarried the night there, because the sun had gone in,and he took of the stones of the place, and put for his pillow, and lay down in that place,
11 e chegou a um lugar onde passou a noite, porque o sol já se havia posto; e, tomando uma das pedras do lugar e pondo-a debaixo da cabeça, deitou-se ali para dormir.
12 And he dreamed, and lo! a stairway, planted earthwards, with, its top, reaching towards the heavens,and lo! messengers of God, ascending and descending thereon;
12 Então sonhou: estava posta sobre a terra uma escada, cujo topo chegava ao céu; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;
13 and lo! Yahweh, standing by him,and he said, I, am Yahweh, God of Abraham thy father and God of Isaac,The land whereon, thou, art lying, to thee, will I give it and to thy seed;
13 por cima dela estava o Senhor, que disse: Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra em que estás deitado, eu a darei a ti e à tua descendência;
14 And thy seed shall become as the dust of the earth, and thou shalt break forth westward and eastward, and northward and southward,And all the families of the ground shall be blessed in thee and in thy seed.
14 e a tua descendência será como o pó da terra; dilatar-te-ás para o ocidente, para o oriente, para o norte e para o sul; por meio de ti e da tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Lo! then, I, am with thee, so will I keep thee in every place whithersoever thou mayest go, and will bring thee back unto this soil,For I will not forsake thee until I have done that of which I have spoken to thee.
15 Eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; pois não te deixarei até que haja cumprido aquilo de que te tenho falado.
16 And Jacob awoke from his sleep, and said. Surely, Yahweh was in this place, And I, knew it not.
16 Ao acordar Jacó do seu sono, disse: Realmente o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.
17 And he feared and said, How fearful is this place! None other this, than the house of God! Nor this than the gate of the heavens
17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 So Jacob rose early in the morning, and took the stone which he halt lint for his pillow, and put it for a pillar,and poured out oil upon the top thereof;
18 Jacó levantou-se de manhã cedo, tomou a pedra que pusera debaixo da cabeça, e a pôs como coluna; e derramou-lhe azeite em cima.
19 and called the name of that placeBeth-el,nevertheless, Luz, was the name of the city, aforetime.
19 E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.
20 And Jacob vowed a vow, saying,If God will be with me, and will keep me in this way whereon, I, am going, and give me bread to eat and raiment to put on;
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e vestes para vestir,
21 and I come back in prosperity unto the house of my father, Then will Yahweh prove to be my God,
21 de modo que eu volte em paz à casa de meu pai, e se o Senhor for o meu Deus,
22 And, this stone which I have put for a pillar, shall be the house of God,And, of all which thou shalt give me, a tenth, will I tithe unto thee.
22 então esta pedra que tenho posto como coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.