Gênesis 1

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In the beginning, God created the heavens and the earth.
1 No princípio Deus criou os céus e a terra.
2 Now, the earth, had become waste and wild, and darkness, was on the face of the roaring deep,but, the Spirit of God, was brooding on the face of the waters,
2 Era a terra sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 And God saidLight, be, And light was.
3 Disse Deus: "Haja luz", e houve luz.
4 And God saw the light, that it was, good, and God divided the light, from the, darkness;
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 and God called the light, day, but the darkness, called he, night. So it was eveningand it was morning, one day.
5 Deus chamou à luz dia, e às trevas chamou noite. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o primeiro dia.
6 And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a means of dividing, between waters and waters,
6 Depois disse Deus: "Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas".
7 And God made the expanse, and it divided between the waters that were under the expanse and the waters that were above the expanse. And it was so.
7 Então Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam embaixo do firmamento das que estavam por cima. E assim foi.
8 And God called the expanse, heavens. So it was eveningand it was morning, a, second day.
8 Ao firmamento Deus chamou céu. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o segundo dia.
9 And God saidLet the waters under the heavens be gathered together, into one place, and let the dryground appear. And it was so.
9 E disse Deus: "Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca". E assim foi.
10 And God called, the dry-ground, land, but the gathering together of the waters, called he seas. And God saw that it was good.
10 À parte seca Deus chamou terra, e chamou mares ao conjunto das águas. E Deus viu que ficou bom.
11 And God saidLet the land put-forth vegetation-herb yielding seed, fruit-tree, bearing fruit, after its kind, whose seed is within it on the land. And it was so,
11 Então disse Deus: "Cubra-se a terra de vegetação: plantas que dêem sementes e árvores cujos frutos produzam sementes de acordo com as suas espécies". E assim foi.
12 And the land brought-forth vegetationherb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, whose seed is within it, after its kind, And God saw that it was good.
12 A terra fez brotar a vegetação: plantas que dão sementes de acordo com as suas espécies, e árvores cujos frutos produzem sementes de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
13 So it was eveningand it was morning, a third day.
13 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o terceiro dia.
14 And God saidLet there be luminaries in the expanse of the heavens, to divide between the day and the night,and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
14 Disse Deus: "Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,
15 yea let them be for luminaries in the expanse of the heavens, to give light on the earth. And it was so.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu para iluminar a terra". E assim foi.
16 And God made the two great luminaries,the greater luminary to rule the day, and the lesser luminary to rule the night, also the stars.
16 Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 And God set them in the expanse of the heavens,to give light on the earth;
17 Deus os colocou no firmamento do céu para iluminar a terra,
18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
18 governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que ficou bom.
19 So it was eveningand it was morning, a fourth day.
19 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quarto dia.
20 And God saidLet the waters swarm with an abundance of living soul, and, birds, shall fly over the earth, over the face of the expanse of the heavens.
20 Disse também Deus: "Encham-se as águas de seres vivos, e sobre a terra voem aves sob o firmamento do céu".
21 And God created the great sea-monsters,and every living soul that moveth which the waters swarmed after their kind and every winged birdafter its kind. And God saw that it was good.
21 Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
22 And God blessed them, saying,Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let, the birds, multiply in the land.
22 Então Deus os abençoou, dizendo: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham as águas dos mares! E multipliquem-se as aves na terra".
23 So it was eveningand it was morning, a fifth day.
23 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quinto dia.
24 And God saidLet the land, bring forth, living soul, after its kind, tame-beast and creeping thing and wild-beast, of the land, after its kind. And it was so.
24 E disse Deus: "Produza a terra seres vivos de acordo com as suas espécies: rebanhos domésticos, animais selvagens e os demais seres vivos da terra, cada um de acordo com a sua espécie". E assim foi.
25 And God made the wild-beast of the land after its kind, and the tame-beast after its kind, and every creeping thing of the ground, after its kind. And God saw that it was good.
25 Deus fez os animais selvagens de acordo com as suas espécies, os rebanhos domésticos de acordo com as suas espécies, e os demais seres vivos da terra de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
26 And God saidLet us make man in our image after our likenessand let them have dominion over the fish of the sea, and over the bird of the heavens and over the tame-beastand over all the land, and over every creeping thing, that creepeth on the land.
26 Então disse Deus: "Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais grandes de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão".
27 And God created the man in his own image, In the image of God, created he him,Male and female, created he, them.
27 Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 And God blessed them, and God said to them Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it,and have dominion over the fish of the sea and over the bird of the heavens, and over every living thing that moveth on the land.
28 Deus os abençoou, e lhes disse: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham e subjuguem a terra! Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se movem pela terra".
29 And God saidLo! I have given to youevery herb yielding seed which is on the face of all the land, and every tree wherein is the fruit of a tree yielding seed,to you, shall it be, for food;
29 Disse Deus: "Eis que lhes dou todas as plantas que nascem em toda a terra e produzem sementes, e todas as árvores que dão frutos com sementes. Elas servirão de alimento para vocês.
30 and to every living thing of the landand to every bird of the heavens, and to every thing that moveth on the land, wherein is a living soul, every green herb for food. And it wins so.
30 E dou todos os vegetais como alimento a tudo o que tem em si fôlego de vida: a todos os grandes animais da terra, a todas as aves do céu e a todas as criaturas que se movem rente ao chão". E assim foi.
31 And God saw every thing which he had made, and lo! it was very good. So it was eveningand it was morning, the sixth day.
31 E Deus viu tudo o que havia feito, e tudo havia ficado muito bom. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.