Gálatas 4

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 But I say:for as long a time as, the heir, is an infant, he differeth, nothing, from a servant, though, lord of all,
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 But is, under guardians, and stewards, until the fore-appointed of the father:
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 So also, we, when we were infants, under the elementary principles of the world, were held in servitude;
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 But, when the fulness of the time came, God sent forth his Son, who came to be of a woman, who came to be under law,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 That, them who were under law, he might redeem, that, the sonship, we might duly receive;
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And, because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into our hearts, exclaiming, Abba! Oh Father!
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 So that, no longer, art thou a servant, but a son; and, if a son, an heir also, through God.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 But, at that timenot knowing God, ye were in servitude unto them who, by nature, are not Gods;
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 Whereas, now, having acknowledged God,or rather, having been acknowledged by God, how turn ye back again unto the weak and beggarly elementary principles, unto which, over again, ye are wishing, to come into servitude?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Days, ye do narrowly observer, and months, and seasons, and years:
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 I am afraid of youlest by any means, in vain, I should have toiled for you!
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Become ye as, I, because, I also, as, ye,brethren, I entreat you. Not at all, have ye wronged me.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Howbeit ye know that, by reason of a weakness of the flesh, I myself announced the glad-message unto you, formerly;
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 And, your trial, in my flesh, ye despised not, neither spat ye , but, as a messenger of God, ye welcomed meas Christ Jesus.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Where, then, is the happiness ye accounted yours? For I bear you witnessthat, if possible, your eyes, ye would have dug out, and given unto me.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 So then, your enemy, have I become, by dealing truthfully with you?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 They shew a zeal for you, not honourably, but wish, to shut you out, in order that ye may be zealous for, them.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 Howbeit it is, honourable, to show zeal in what is honourable at all times, and not only when I am present with you;
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 My dear children! for whom I, again, am in birth-pains, until Christ be formed within you;
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 I could wish, however, to be present with you, even now, and to change my voice,because I am perplexed regarding you.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Tell me! ye who, under law, are wishing to be: The law, do ye not hear?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 For it is written, that, Abraham, had two sonsone by the bondmaid, and one by the free woman;
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 But, he that was of the bondmaid, after the flesh, had been born, whereas, he that was of the free woman, through means of a promise.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Which things, indeed, may bear another meaning; for, the same, are two covenants,one, indeed, from Mount Sinai, into bondage, bringing forth, the which is Hagar,
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 And, the Hagar, is Mount Sinai, in Arabia,she answereth, however, unto the present Jerusalem, for she is in bondage with her children;
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 But, the Jerusalem above, is free,the which is our mother;
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 For it is writtenBe gladdened, O barren one! that wast not giving birth, break forth and shout, thou that wast not in birth-pains,because, more, are the children of the deserted one, than of her that had the husband.
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 And, we, brethren, after the manner of Isaac, are children of a promise.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 But, just as, then, he that after the manner of the flesh had been born, did persecute him who after the manner of the Spirit, thus, also now.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 But, what saith the scripture? Cast out the serving woman and her son; for in nowise shall the son of the serving woman inherit with the son of the free.
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Wherefore, brethren, we are not children of a serving woman, but of the free:
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.