Gálatas 4
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 But I say:for as long a time as, the heir, is an infant, he differeth, nothing, from a servant, though, lord of all,
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 But is, under guardians, and stewards, until the fore-appointed of the father:
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 So also, we, when we were infants, under the elementary principles of the world, were held in servitude;
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 But, when the fulness of the time came, God sent forth his Son, who came to be of a woman, who came to be under law,
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 That, them who were under law, he might redeem, that, the sonship, we might duly receive;
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And, because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into our hearts, exclaiming, Abba! Oh Father!
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 So that, no longer, art thou a servant, but a son; and, if a son, an heir also, through God.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 But, at that timenot knowing God, ye were in servitude unto them who, by nature, are not Gods;
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 Whereas, now, having acknowledged God,or rather, having been acknowledged by God, how turn ye back again unto the weak and beggarly elementary principles, unto which, over again, ye are wishing, to come into servitude?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 Days, ye do narrowly observer, and months, and seasons, and years:
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I am afraid of youlest by any means, in vain, I should have toiled for you!
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Become ye as, I, because, I also, as, ye,brethren, I entreat you. Not at all, have ye wronged me.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 Howbeit ye know that, by reason of a weakness of the flesh, I myself announced the glad-message unto you, formerly;
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 And, your trial, in my flesh, ye despised not, neither spat ye , but, as a messenger of God, ye welcomed meas Christ Jesus.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Where, then, is the happiness ye accounted yours? For I bear you witnessthat, if possible, your eyes, ye would have dug out, and given unto me.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 So then, your enemy, have I become, by dealing truthfully with you?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 They shew a zeal for you, not honourably, but wish, to shut you out, in order that ye may be zealous for, them.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 Howbeit it is, honourable, to show zeal in what is honourable at all times, and not only when I am present with you;
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 My dear children! for whom I, again, am in birth-pains, until Christ be formed within you;
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 I could wish, however, to be present with you, even now, and to change my voice,because I am perplexed regarding you.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Tell me! ye who, under law, are wishing to be: The law, do ye not hear?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 For it is written, that, Abraham, had two sonsone by the bondmaid, and one by the free woman;
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 But, he that was of the bondmaid, after the flesh, had been born, whereas, he that was of the free woman, through means of a promise.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 Which things, indeed, may bear another meaning; for, the same, are two covenants,one, indeed, from Mount Sinai, into bondage, bringing forth, the which is Hagar,
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 And, the Hagar, is Mount Sinai, in Arabia,she answereth, however, unto the present Jerusalem, for she is in bondage with her children;
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 But, the Jerusalem above, is free,the which is our mother;
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 For it is writtenBe gladdened, O barren one! that wast not giving birth, break forth and shout, thou that wast not in birth-pains,because, more, are the children of the deserted one, than of her that had the husband.
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 And, we, brethren, after the manner of Isaac, are children of a promise.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 But, just as, then, he that after the manner of the flesh had been born, did persecute him who after the manner of the Spirit, thus, also now.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 But, what saith the scripture? Cast out the serving woman and her son; for in nowise shall the son of the serving woman inherit with the son of the free.
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Wherefore, brethren, we are not children of a serving woman, but of the free:
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.