Gálatas 4

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 But I say:for as long a time as, the heir, is an infant, he differeth, nothing, from a servant, though, lord of all,
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 But is, under guardians, and stewards, until the fore-appointed of the father:
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 So also, we, when we were infants, under the elementary principles of the world, were held in servitude;
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 But, when the fulness of the time came, God sent forth his Son, who came to be of a woman, who came to be under law,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 That, them who were under law, he might redeem, that, the sonship, we might duly receive;
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 And, because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into our hearts, exclaiming, Abba! Oh Father!
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 So that, no longer, art thou a servant, but a son; and, if a son, an heir also, through God.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 But, at that timenot knowing God, ye were in servitude unto them who, by nature, are not Gods;
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Whereas, now, having acknowledged God,or rather, having been acknowledged by God, how turn ye back again unto the weak and beggarly elementary principles, unto which, over again, ye are wishing, to come into servitude?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Days, ye do narrowly observer, and months, and seasons, and years:
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I am afraid of youlest by any means, in vain, I should have toiled for you!
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Become ye as, I, because, I also, as, ye,brethren, I entreat you. Not at all, have ye wronged me.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Howbeit ye know that, by reason of a weakness of the flesh, I myself announced the glad-message unto you, formerly;
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 And, your trial, in my flesh, ye despised not, neither spat ye , but, as a messenger of God, ye welcomed meas Christ Jesus.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Where, then, is the happiness ye accounted yours? For I bear you witnessthat, if possible, your eyes, ye would have dug out, and given unto me.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 So then, your enemy, have I become, by dealing truthfully with you?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 They shew a zeal for you, not honourably, but wish, to shut you out, in order that ye may be zealous for, them.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Howbeit it is, honourable, to show zeal in what is honourable at all times, and not only when I am present with you;
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 My dear children! for whom I, again, am in birth-pains, until Christ be formed within you;
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 I could wish, however, to be present with you, even now, and to change my voice,because I am perplexed regarding you.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me! ye who, under law, are wishing to be: The law, do ye not hear?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 For it is written, that, Abraham, had two sonsone by the bondmaid, and one by the free woman;
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 But, he that was of the bondmaid, after the flesh, had been born, whereas, he that was of the free woman, through means of a promise.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Which things, indeed, may bear another meaning; for, the same, are two covenants,one, indeed, from Mount Sinai, into bondage, bringing forth, the which is Hagar,
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 And, the Hagar, is Mount Sinai, in Arabia,she answereth, however, unto the present Jerusalem, for she is in bondage with her children;
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 But, the Jerusalem above, is free,the which is our mother;
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 For it is writtenBe gladdened, O barren one! that wast not giving birth, break forth and shout, thou that wast not in birth-pains,because, more, are the children of the deserted one, than of her that had the husband.
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 And, we, brethren, after the manner of Isaac, are children of a promise.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 But, just as, then, he that after the manner of the flesh had been born, did persecute him who after the manner of the Spirit, thus, also now.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 But, what saith the scripture? Cast out the serving woman and her son; for in nowise shall the son of the serving woman inherit with the son of the free.
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Wherefore, brethren, we are not children of a serving woman, but of the free:
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.