Filipenses 1

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ,unto all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministers:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Favour unto you, and peace, from God our Father and Lord Jesus Christ.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 I am giving thanks unto my God, on occasion of all my remembrance of you,
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 At all times, in every supplication of mine, in behalf of you all, with joy, my supplication, making,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 On account of your contribution unto the glad-message, from the first day until the present:
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Being persuaded of this very thingthat, he who hath begun in you a good work, will perfect it, until the day of Jesus Christ;
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 According as it is right in me to have this regard in behalf of you all,because ye have had me in your hearts, both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad-message, all of you being, joint partakers of my favour.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 For God is, my witness, how I long for you all in the tender affections of Christ Jesus.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 And, this, I praythat, your love, may be, yet more and more, pre-eminent in personal knowledge and all perception,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 To the end ye may be putting to the test the things that differ, in order that ye may be incorrupt and may give no occasion of stumbling, unto the day of Christ,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Filled with that fruit of righteousness which is through Jesus Christ unto the glory and praise of God.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Howbeit, I am minded, brethren, that ye should be, getting to know, that, the things which relate unto myself, rather, unto an advancement of the glad-message, have fallen out,
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 So that, my bonds, have become manifest in Christ, in the whole palace, and unto all the rest,
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 And , the most of the brethren in the Lord, assured by my bonds, are becoming more abundantly bold to be fearlessly speaking the word of God:
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Some, indeed, by reason of envy and strifesome, however, by reason of good willare proclaiming, the Christ:
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 These, indeed, out of love, knowing that, for the defence of the glad-message, I am set;
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 But, those, out of faction, are declaring, the Christ, not purelysupposing to rouse up, tribulation, with my bonds.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 What then? That, in any way, whether in pretext, or in truth, Christ, is declared, and, in this, I rejoiceyea, and will rejoice!
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 For I know that, this, shall turn unto me for salvationthrough your supplication, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 According to my eager outlook and hope, that, in nothing, shall I be put to shame, but, with all freedom of speech, as always, now also, shall Christ be magnified in my body, whether through means of life, or of death.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 For, unto meliving, is Christ, and, dying, gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But, if living in flesh, , this, unto me, is a fruit of work,and, what I shall choose, I make not known:
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 I am held in constraint, however, by reason of the two,having, the coveting, to be released, and to be with, Christ, for it were far better!
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 But, to abide still in the flesh, is more needful for your sake;
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 And, of, this, being assured, know that I shall abide,yea abide with you all, for your advancement, and the joy of your faith;
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 In order that, your matter of boasting, may be more abundant in Christ Jesus, regarding me, through my own presence again with you.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Only, in a manner worthy of the glad-message of the Christ, be using your citizenship; in order thatwhether coming and seeing you, or being absent, I may hear of the things which concern youthat ye are standing fast in one spirit, with one soul, joining for the combat along with the faith of the glad-message;
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 And not being affrighted in anything by the opposers,the which, is, unto them, a token of destruction, although of your salvation, and this from God;
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Because, unto you, hath it been given as a favour, in behalf of Christ, not only, on him, to believe, but also, in his behalf, to suffer:
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Having, the same contest, which ye have seen in me, and now hear to be in me.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.