Filemom 1

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timothy my brother,unto Philemon the beloved, and a fellow worker of ours,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 And unto Apphia our sister. And unto Archippus our fellow-soldier, and unto the assembly which meeteth, at thy house:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I am giving thanks unto my Godalways, making mention, of thee, in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Hearing of thy love, and of the faith which thou hast towards the Lord Jesus and towards all the saints,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 To the end that, the fellowship of thy faith, may become, energetic, by a personal knowledge of every good thing that is in us towards Christ;
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 For, much joy, have I had, and encouragement, by occasion of thy love, in that, the tender affections of the saints, have had rest given them by thee, brother.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Wherefore, though I have, much, freedom of speech, in Christ, to be enjoining upon thee that which is befitting,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Yet, for loves sake, I rather exhort,being, such a one, as Paul the aged, now, also, even a prisoner of Christ Jesus,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I exhort thee concerning my own child, whom I have begotten in my bonds,Onesimus:
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Him who, at one time, was, unto thee, unserviceable, but, now, unto thee and unto me, serviceable;
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Whom I have sent back unto theehim, that is, my own, tender affections!
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Whom, I, was minded, with myself, to detain, that, in thy behalf, unto me, he might be ministering in the bonds of the joyful message;
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 But, apart from thy mind, I wished to do, nothing, that, not as by necessity, thy goodness should be, but, by choice.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 For, peradventure, for this cause, was he separated for an hour, that, as an age-abiding possession, thou mightest have him back,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 No longer as a servant, but above a servanta brother beloved, very greatly to me, but, how much rather, to theeboth in the flesh and in the Lord!
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 If, therefore, thou holdest me as one in thy fellowship, take him unto thee, as myself;
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 And, if he hath wronged thee at all or oweth thee aught, the same, unto me, do thou reckon:
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, have written ; that I may not tell theethat, thyself, unto me, thou still owest.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yea! brother, I, would, from thee, have help, in the Lord: give rest unto my tender affections in Christ.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Confident of thine obedience, I have written unto thee, knowing that, even beyond what I say, thou wilt do:
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 At the same time, moreover, be also getting ready for me, a lodging; for I am hoping that, through your prayers, I shall be granted as a favour unto you.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 There salute theeEpaphras my fellow-captive in Christ Jesus,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke,my fellow-workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The favour of the Lord Jesus Christ, be with your spirit.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.