Filemom 1

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timothy my brother,unto Philemon the beloved, and a fellow worker of ours,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 And unto Apphia our sister. And unto Archippus our fellow-soldier, and unto the assembly which meeteth, at thy house:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I am giving thanks unto my Godalways, making mention, of thee, in my prayers,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Hearing of thy love, and of the faith which thou hast towards the Lord Jesus and towards all the saints,
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 To the end that, the fellowship of thy faith, may become, energetic, by a personal knowledge of every good thing that is in us towards Christ;
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 For, much joy, have I had, and encouragement, by occasion of thy love, in that, the tender affections of the saints, have had rest given them by thee, brother.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Wherefore, though I have, much, freedom of speech, in Christ, to be enjoining upon thee that which is befitting,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Yet, for loves sake, I rather exhort,being, such a one, as Paul the aged, now, also, even a prisoner of Christ Jesus,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 I exhort thee concerning my own child, whom I have begotten in my bonds,Onesimus:
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Him who, at one time, was, unto thee, unserviceable, but, now, unto thee and unto me, serviceable;
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Whom I have sent back unto theehim, that is, my own, tender affections!
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Whom, I, was minded, with myself, to detain, that, in thy behalf, unto me, he might be ministering in the bonds of the joyful message;
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 But, apart from thy mind, I wished to do, nothing, that, not as by necessity, thy goodness should be, but, by choice.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 For, peradventure, for this cause, was he separated for an hour, that, as an age-abiding possession, thou mightest have him back,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 No longer as a servant, but above a servanta brother beloved, very greatly to me, but, how much rather, to theeboth in the flesh and in the Lord!
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 If, therefore, thou holdest me as one in thy fellowship, take him unto thee, as myself;
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 And, if he hath wronged thee at all or oweth thee aught, the same, unto me, do thou reckon:
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 I, Paul, have written ; that I may not tell theethat, thyself, unto me, thou still owest.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Yea! brother, I, would, from thee, have help, in the Lord: give rest unto my tender affections in Christ.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Confident of thine obedience, I have written unto thee, knowing that, even beyond what I say, thou wilt do:
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 At the same time, moreover, be also getting ready for me, a lodging; for I am hoping that, through your prayers, I shall be granted as a favour unto you.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 There salute theeEpaphras my fellow-captive in Christ Jesus,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke,my fellow-workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The favour of the Lord Jesus Christ, be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.