Ezequiel 27

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the word of Yahweh came unto me, saying:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 Thou, therefore, son of man, Take up over Tyre a dirge;
2 "Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
3 And thou shalt say unto Tyre, O thou that dwellest by the entrances of the sea, Thou merchant of the peoples unto many shores, Thus, saith My Lord, Yahweh, O Tyre, Thou saidst, I, am the perfection of beauty!
3 Diga a Tiro, que está junto à entrada para o mar, mercadora de povos em muitos litorais: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Você diz, ó Tiro: "Minha beleza é perfeita".
4 In the heart of the seas, were thy bounds, Thy builders perfected thy beauty:
4 Seu domínio abrangia o coração dos mares; seus construtores levaram a sua beleza à perfeição.
5 With fir-trees from Senir, but they for thee all the two-decked vessels, Cedar from Lebanon, fetched they, to make masts for thee:
5 Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir; apanharam um cedro do Líbano para fazer-lhe um mastro.
6 With oaks from Bashan, made they thine oars, Thy benches, made they of ivory, inlaid with boxwood, From the shores of the West:
6 Dos carvalhos de Basã fizeram os seus remos; de cipreste procedente das costas de Chipre fizeram seu convés, revestido de mármore.
7 Of fine linen with embroidered work from Egypt, was thy sail, To serve thee for ensign, Blue and purple from the shores of Aeolis became thine awning:
7 De belo linho bordado, procedente do Egito foram feitas as suas velas e lhe serviu de bandeira; seus toldos, em vermelho e azul, provinham das costas de Elisá.
8 the inhabitants of Zidon and Arvad, Became rowers for thee, Thine own skilled men O Tyre, were within thee, They were thy sailors:
8 Habitantes de Sidom e Arvade eram os seus remadores; os seus homens hábeis, ó Tiro, estavam a bordo na qualidade de marinheiros.
9 the elders of Byblus and the skilled men thereof, were within thee, Thy calkers, All the ships of the sea and their mariners, were within thee, To carry on thy traffic,
9 Artesãos veteranos de Gebal estavam a bordo como construtores de barcos para calafetarem as suas juntas. Todos os navios do mar e seus marinheiros vinham para negociar as mercadorias que você tem.
10 They of Persia and Lud and Phut were in thine army, Thy men of war, Shield and helmet, hung they up within thee, They set forth thy splendour:
10 " ‘Os persas, os lídios e os homens de Fute serviam como soldados em seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nos seus muros, trazendo-lhe esplendor.
11 The sons of Arvad, :with thine army, were upon thy walls round about, And valorous in thy towers, Their shields, hung they up on thy walls round about, They perfected thy beauty:
11 Homens de Arvade e de Heleque guarneciam os seus muros em todos os lados; homens de Gamade estavam em suas torres. Eles penduravam os seus escudos em seus muros ao redor; levaram a beleza de você à perfeição.
12 Tarshish was a trader of thine. For the abundance of all wealth, With silver iron. tin and lead, Took they part in thy traffic:
12 " ‘Társis fez negócios com você, tendo em vista os seus muitos bens; eles deram prata, ferro, estanho e chumbo em troca de suas mercadorias.
13 Javan. Tubal and Meshech, They were merchants of thine, With the persons of men and vessels of bronze, Shared they in thy barter:
13 " ‘Javã, Tubal e Meseque fizeram comércio com você; trocaram escravos e utensílios de bronze pelos seus bens.
14 Some of the house of Togarmah, with horses and horsemen and mules, Took part in thy traffic:
14 " ‘Homens de Bete-Togarma trocaram cavalos de carga, cavalos de guerra e mulas pelas suas mercadorias.
15 the sons of Dedan were merchants of thine, Many, isles, took the merchandise of thy hand, Horns of ivory and ebony, gave they back to thee in exchange:
15 " ‘Os homens de Rodes fizeram comércio com você, e muitas regiões costeiras se tornaram seus clientes; eles lhe pagaram com presas de marfim e com ébano.
16 Syria, was a trader of thine For the abundance of thy manufactures,- With carbuncle and purple and em- broidery and fine linen and coral and rubies, Took they part in thy traffic:
16 " ‘Arã fez negócios com você atraídos por seus muitos produtos; em troca de suas mercadorias deram-lhe turquesa, tecido vermelho, trabalhos bordados, linho fino, coral e rubis.
17 Judah and the land of Israel, They, were merchants of thine, With the wheat of Minnith and the sweets of pannag and honey and oil and balsam, Shared they in thy barter:
17 " ‘Judá e Israel fizeram comércio com você; pelos seus bens eles trocaram trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
18 Damascus was a trader of thine For the multitude of thy manufactures For the multitude of all wealth,- With the wine of Helbon and white wool:
18 " ‘Damasco, em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza de seus bens, fez negócios com você, pagando-lhe com vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 Wedan and Javan, from Uzal, Brought into thy traffic, Steel, cassia and calamus, Were, in thy merchandise:
19 " ‘Também Dã e Javã de Uzal, compraram mercadorias de vocês, trocando-as por ferro, cássia e cálamo.
20 Dedan was a merchant of thine,- With spreading wraps for riding:
20 " ‘Dedã negociou com você mantos de sela.
21 Arabia and all the princes of Kedar, They, were traders at thy service, With lambs and rams and he-goats, With these, were they traders of thine:
21 " ‘A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; fizeram negócios com você, fornecendo-lhes cordeiros, carneiros e bodes.
22 The merchants of Sheba and Raamah, They were merchants of thine, With the chief of all spices and with every kind of precious stone and gold, Took they part in thy traffic:
22 " ‘Os mercadores de Sabá e de Raamá fizeram comércio com você; pelas mercadorias que você vende eles trocaram o que há de melhor em toda espécie de especiarias, pedras preciosas, e ouro.
23 Haran and Canneh and Eden, the merchants of Sheba,Asshur. Chilmad, Were merchants of thine:
23 " ‘Harã, Cane e Éden e os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você.
24 Those were thy merchants for gorgeous garments, for wrappings of blue and embroidery, and for treasure-chests of variegated cloth,for cords, twisted and strong, in thy market:
24 No seu mercado eles negociaram com você lindas roupas, tecido azul, trabalhos bordados e tapetes multicoloridos com cordéis retorcidos e de nós firmes.
25 the ships of Tarshish, were thy masts Carrying on thy barter, So wast thou fled and becamest very glorious In the heart of the seas.
25 " ‘Os navios de Társis transportam os seus bens. Você está cheia de carga pesada no coração do mar.
26 Into mighty waters, have they brought thee, the rowerseven thee, the east wind, hath broken thee In the heart of the seas:
26 Seus remadores a levam para alto mar. Mas o vento oriental a despedaçará no coração do mar.
27 Thy wealth and thy wares, thy merchandise thy mariners, and thy sailors,-thy calkers and the barterers of thy merchandise and all thy men of war who are in thee and in all thy gathered host which is in thy midst Shall fall into the heart of the seas, In the day of thy fall.
27 Sua riqueza, suas mercadorias e seus bens, seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos, seus mercadores e todos os seus soldados, todos quantos estão a bordo sucumbirão no coração do mar no dia do seu naufrágio.
28 At the sound of the outcry of thy pots, the coasts shall quake:
28 As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
29 Then shall come down from their ships all that handle the oar, mariners, all the sailors of the sea Upon the land, shall they take up their station;
29 Todos os que manejam os remos abandonarão os seus navios; os marujos e todos os marinheiros ficarão na praia.
30 And make loud over thee, with their voice, And make biter outcry,- And shall lift up dust on their heads, In ashes, shall roll themselves;
30 Erguerão a voz e gritarão com amargura por sua causa; espalharão poeira sobre as suas cabeças e rolarão na cinza.
31 And shall make bald for thee a baldness And gird them with sackcloth, And shall weep for time in bitterness of soul. A biter lamentation;
31 Raparão a cabeça por sua causa e porão vestes de lamento. Chorarão por você com angústia na alma e com pranto amargurado.
32 And shall take up for thee in their Wailing: a dirge, And shall chant over thee,- Who is like Tyre? Like the Sent One in the midst of the sea?
32 Quando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: "Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar? "
33 By the going forth of thy commodities out of the seas, Thou didst satisfy many peoples, By the multitude of thy wares and of thy merchandise, Thou didst enrich the kings of the earth.
33 Quando as suas mercadorias saíam para o mar, você satisfazia muitas nações; com sua grande riqueza e com seus bens você enriqueceu os reis da terra.
34 Now, thou art wrecked out of the seas In the depths of waters, Thy merchandise and all thy gathered host In thy midst, have fallen.
34 Agora, destruída pelo mar, você jaz nas profundezas das águas; seus bens e todos os que a acompanham afundaram com você.
35 All the dwellers in the coastlands, Are astounded over thee,- And their king have been made to shudder a shuddering, To be troubled in countenance.
35 Todos os que moram nas regiões litorâneas estão chocados com o que aconteceu com você; seus reis arrepiam-se horrorizados e os seus rostos estão desfigurados de medo.
36 the traders among the peoples, have hissed over thee: A terror, hast thou become, And I art not k Unto times age-abiding.
36 Os mercadores entre as nações gritam de medo, ao vê-la; chegou o seu terrível fim, e você não mais existirá’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.