Ezequiel 27

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the word of Yahweh came unto me, saying:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 Thou, therefore, son of man, Take up over Tyre a dirge;
2 Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 And thou shalt say unto Tyre, O thou that dwellest by the entrances of the sea, Thou merchant of the peoples unto many shores, Thus, saith My Lord, Yahweh, O Tyre, Thou saidst, I, am the perfection of beauty!
3 E dize a Tiro, que habita nas entradas do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Deus: Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 In the heart of the seas, were thy bounds, Thy builders perfected thy beauty:
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 With fir-trees from Senir, but they for thee all the two-decked vessels, Cedar from Lebanon, fetched they, to make masts for thee:
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para te fazerem mastros.
6 With oaks from Bashan, made they thine oars, Thy benches, made they of ivory, inlaid with boxwood, From the shores of the West:
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas dos quiteus.
7 Of fine linen with embroidered work from Egypt, was thy sail, To serve thee for ensign, Blue and purple from the shores of Aeolis became thine awning:
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
8 the inhabitants of Zidon and Arvad, Became rowers for thee, Thine own skilled men O Tyre, were within thee, They were thy sailors:
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remadores; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 the elders of Byblus and the skilled men thereof, were within thee, Thy calkers, All the ships of the sea and their mariners, were within thee, To carry on thy traffic,
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 They of Persia and Lud and Phut were in thine army, Thy men of war, Shield and helmet, hung they up within thee, They set forth thy splendour:
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles manifestaram a tua beleza.
11 The sons of Arvad, :with thine army, were upon thy walls round about, And valorous in thy towers, Their shields, hung they up on thy walls round about, They perfected thy beauty:
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 Tarshish was a trader of thine. For the abundance of all wealth, With silver iron. tin and lead, Took they part in thy traffic:
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda a casta de riquezas; com prata, ferro, estanho e chumbo, negociavam em tuas feiras.
13 Javan. Tubal and Meshech, They were merchants of thine, With the persons of men and vessels of bronze, Shared they in thy barter:
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; em troca das tuas mercadorias davam pessoas de homens e objetos de bronze.
14 Some of the house of Togarmah, with horses and horsemen and mules, Took part in thy traffic:
14 Os da casa de Togarma trocavam pelas tuas mercadorias, cavalos, e cavaleiros e mulos.
15 the sons of Dedan were merchants of thine, Many, isles, took the merchandise of thy hand, Horns of ivory and ebony, gave they back to thee in exchange:
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o comércio da tua mão; dentes de marfim e pau de ébano tornavam a dar-te em presente.
16 Syria, was a trader of thine For the abundance of thy manufactures,- With carbuncle and purple and em- broidery and fine linen and coral and rubies, Took they part in thy traffic:
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias davam esmeralda, púrpura, obra bordada, linho fino, corais e ágata.
17 Judah and the land of Israel, They, were merchants of thine, With the wheat of Minnith and the sweets of pannag and honey and oil and balsam, Shared they in thy barter:
17 Judá e a terra de Israel, eram os teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam trigo de Minite, e Panague, e mel, azeite e bálsamo.
18 Damascus was a trader of thine For the multitude of thy manufactures For the multitude of all wealth,- With the wine of Helbon and white wool:
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da abundância de toda a sorte de riqueza, dando em troca vinho de Helbom e lã branca.
19 Wedan and Javan, from Uzal, Brought into thy traffic, Steel, cassia and calamus, Were, in thy merchandise:
19 Também Dã e Javã, de Uzal, pelas tuas mercadorias, davam em troca ferro trabalhado, cássia e cálamo aromático, que assim entravam no teu comércio.
20 Dedan was a merchant of thine,- With spreading wraps for riding:
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 Arabia and all the princes of Kedar, They, were traders at thy service, With lambs and rams and he-goats, With these, were they traders of thine:
21 A Arábia, e todos os príncipes de Quedar, eram mercadores ao teu serviço, com cordeiros, carneiros e bodes; nestas coisas negociavam contigo.
22 The merchants of Sheba and Raamah, They were merchants of thine, With the chief of all spices and with every kind of precious stone and gold, Took they part in thy traffic:
22 Os mercadores de Sabá e Raamá eram os teus mercadores; em todos os seus mais finos aromas, em toda a pedra preciosa e ouro, negociaram nas tuas feiras.
23 Haran and Canneh and Eden, the merchants of Sheba,Asshur. Chilmad, Were merchants of thine:
23 Harã, e Cane e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 Those were thy merchants for gorgeous garments, for wrappings of blue and embroidery, and for treasure-chests of variegated cloth,for cords, twisted and strong, in thy market:
24 Estes eram teus mercadores em roupas escolhidas, em pano de azul, e bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedros, entre tua mercadoria.
25 the ships of Tarshish, were thy masts Carrying on thy barter, So wast thou fled and becamest very glorious In the heart of the seas.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas que traziam tuas mercadorias; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 Into mighty waters, have they brought thee, the rowerseven thee, the east wind, hath broken thee In the heart of the seas:
26 Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrou no meio dos mares.
27 Thy wealth and thy wares, thy merchandise thy mariners, and thy sailors,-thy calkers and the barterers of thy merchandise and all thy men of war who are in thee and in all thy gathered host which is in thy midst Shall fall into the heart of the seas, In the day of thy fall.
27 As tuas riquezas, as tuas feiras, e tuas mercadorias, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios, e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua companhia, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda,
28 At the sound of the outcry of thy pots, the coasts shall quake:
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 Then shall come down from their ships all that handle the oar, mariners, all the sailors of the sea Upon the land, shall they take up their station;
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra.
30 And make loud over thee, with their voice, And make biter outcry,- And shall lift up dust on their heads, In ashes, shall roll themselves;
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; e lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão.
31 And shall make bald for thee a baldness And gird them with sackcloth, And shall weep for time in bitterness of soul. A biter lamentation;
31 E far-se-ão calvos por tua causa, e cingir-se-ão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, e com amarga lamentação.
32 And shall take up for thee in their Wailing: a dirge, And shall chant over thee,- Who is like Tyre? Like the Sent One in the midst of the sea?
32 E no seu pranto levantarão uma lamentação sobre ti, e te lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que foi destruída no meio do mar?
33 By the going forth of thy commodities out of the seas, Thou didst satisfy many peoples, By the multitude of thy wares and of thy merchandise, Thou didst enrich the kings of the earth.
33 Quando as tuas mercadorias saiam pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão das tuas riquezas e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 Now, thou art wrecked out of the seas In the depths of waters, Thy merchandise and all thy gathered host In thy midst, have fallen.
34 No tempo em que foste quebrantada pelos mares, nas profundezas das águas, caíram, no meio de ti, os teus negócios e toda a tua companhia.
35 All the dwellers in the coastlands, Are astounded over thee,- And their king have been made to shudder a shuddering, To be troubled in countenance.
35 Todos os moradores das ilhas estão a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis tremeram sobremaneira, e ficaram perturbados nos seus rostos;
36 the traders among the peoples, have hissed over thee: A terror, hast thou become, And I art not k Unto times age-abiding.
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram contra ti; tu te tornaste em grande espanto, e jamais subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.