Ezequiel 27
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And the word of Yahweh came unto me, saying:
1 A palavra do SENHOR veio novamente a mim, dizendo:
2 Thou, therefore, son of man, Take up over Tyre a dirge;
2 Agora tu, ó filho do homem, levanta uma lamentação por Tiro.
3 And thou shalt say unto Tyre, O thou that dwellest by the entrances of the sea, Thou merchant of the peoples unto many shores, Thus, saith My Lord, Yahweh, O Tyre, Thou saidst, I, am the perfection of beauty!
3 E dize a Tiro: Ó tu que estás situada à entrada do mar, que és um mercador para as pessoas de muitas ilhas; assim diz o Senhor DEUS: Ó Tiro, tu disseste: Eu sou de perfeita beleza.
4 In the heart of the seas, were thy bounds, Thy builders perfected thy beauty:
4 Tuas fronteiras estão no meio dos mares, teus construtores aperfeiçoaram a tua beleza.
5 With fir-trees from Senir, but they for thee all the two-decked vessels, Cedar from Lebanon, fetched they, to make masts for thee:
5 Das árvores dos ciprestes de Senir fizeram as tábuas do navio; tiraram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
6 With oaks from Bashan, made they thine oars, Thy benches, made they of ivory, inlaid with boxwood, From the shores of the West:
6 Dos carvalhos de Basã eles fizeram os teus remos; a companhia de assuritas fez teus bancos de marfim, trazidos das ilhas de Quitim.
7 Of fine linen with embroidered work from Egypt, was thy sail, To serve thee for ensign, Blue and purple from the shores of Aeolis became thine awning:
7 Fino linho com trabalho bordado do Egito foi o que tu estendeste adiante para ser a tua vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá foi o que te cobriu.
8 the inhabitants of Zidon and Arvad, Became rowers for thee, Thine own skilled men O Tyre, were within thee, They were thy sailors:
8 Os habitantes de Sidom e de Arvade foram os teus marinheiros; os teus homens sábios, ó Tiro, que haviam em ti, eram os teus pilotos.
9 the elders of Byblus and the skilled men thereof, were within thee, Thy calkers, All the ships of the sea and their mariners, were within thee, To carry on thy traffic,
9 Os anciãos de Gebal e seus homens sábios calafetavam tuas junturas; todos os navios do mar com seus marinheiros traficavam tua mercadoria.
10 They of Persia and Lud and Phut were in thine army, Thy men of war, Shield and helmet, hung they up within thee, They set forth thy splendour:
10 Aqueles da Pérsia, os de Lude, e os de Pute estavam no teu exército, teus homens de guerra; eles penduraram em ti os seus escudos e os seus elmos; estabeleceram a tua beleza.
11 The sons of Arvad, :with thine army, were upon thy walls round about, And valorous in thy towers, Their shields, hung they up on thy walls round about, They perfected thy beauty:
11 Os homens de Arvade com o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas estavam nas tuas torres; eles penduraram os seus escudos nos teus muros em redor; eles fizeram a tua beleza perfeita.
12 Tarshish was a trader of thine. For the abundance of all wealth, With silver iron. tin and lead, Took they part in thy traffic:
12 Társis era teu mercador por causa da multidão de todos tipo de riquezas; com prata, ferro, estanho e chumbo, negociavam em tuas feiras.
13 Javan. Tubal and Meshech, They were merchants of thine, With the persons of men and vessels of bronze, Shared they in thy barter:
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; negociavam os homens e vasos de bronze em teu mercado.
14 Some of the house of Togarmah, with horses and horsemen and mules, Took part in thy traffic:
14 Os da casa de Togarma negociavam em tuas feiras com cavalos e cavaleiros, e mulas.
15 the sons of Dedan were merchants of thine, Many, isles, took the merchandise of thy hand, Horns of ivory and ebony, gave they back to thee in exchange:
15 Os homens de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram a mercadoria da tua mão; te trouxeram de presente chifres de marfim e ébano.
16 Syria, was a trader of thine For the abundance of thy manufactures,- With carbuncle and purple and em- broidery and fine linen and coral and rubies, Took they part in thy traffic:
16 A Síria era tua mercadora por causa da multidão de mercadorias feitas por ti; eles ocupavam as tuas feiras com esmeraldas, púrpura, trabalho bordado, linho fino, coral e ágata.
17 Judah and the land of Israel, They, were merchants of thine, With the wheat of Minnith and the sweets of pannag and honey and oil and balsam, Shared they in thy barter:
17 Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; eles negociavam no teu mercado trigo de Minite, e Panague, e mel, azeite e bálsamo.
18 Damascus was a trader of thine For the multitude of thy manufactures For the multitude of all wealth,- With the wine of Helbon and white wool:
18 Damasco era teu mercador pela multidão de produtos feitos por ti, pela multidão de todas as riquezas, pelo vinho de Helbom e lã branca.
19 Wedan and Javan, from Uzal, Brought into thy traffic, Steel, cassia and calamus, Were, in thy merchandise:
19 Dã e também Javã, indo e vindo ocupava em tuas feiras; ferro brilhante, cássia e cálamo estavam no teu mercado.
20 Dedan was a merchant of thine,- With spreading wraps for riding:
20 Dedã era teu mercador por causa de preciosas roupas e por carruagens.
21 Arabia and all the princes of Kedar, They, were traders at thy service, With lambs and rams and he-goats, With these, were they traders of thine:
21 A Arábia, e todos os príncipes de Quedar, se ocupavam em ti por causa dos cordeiros e carneiros, e bodes; nisto eles eram os teus mercadores.
22 The merchants of Sheba and Raamah, They were merchants of thine, With the chief of all spices and with every kind of precious stone and gold, Took they part in thy traffic:
22 Os mercadores de Sabá e Raamá eram os teus mercadores; eles ocupavam em tuas feiras com os chefes de todas as especiarias, e com todas as pedras preciosas e ouro.
23 Haran and Canneh and Eden, the merchants of Sheba,Asshur. Chilmad, Were merchants of thine:
23 Harã e Cane, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade eram teus mercadores.
24 Those were thy merchants for gorgeous garments, for wrappings of blue and embroidery, and for treasure-chests of variegated cloth,for cords, twisted and strong, in thy market:
24 Estes eram teus mercadores em todos os tipos de coisas, em roupas azuis, e trabalhos bordados, e em baús de rico vestuário, amarrados com cordas e feitos de cedros, entre tua mercadoria.
25 the ships of Tarshish, were thy masts Carrying on thy barter, So wast thou fled and becamest very glorious In the heart of the seas.
25 Os navios de Társis cantavam sobre ti no teu mercado, e tu foste reabastecida, e tornada muito gloriosa no meio dos mares.
26 Into mighty waters, have they brought thee, the rowerseven thee, the east wind, hath broken thee In the heart of the seas:
26 Os teus remadores te trouxeram para grandes águas; o vento leste te quebrou no meio dos mares.
27 Thy wealth and thy wares, thy merchandise thy mariners, and thy sailors,-thy calkers and the barterers of thy merchandise and all thy men of war who are in thee and in all thy gathered host which is in thy midst Shall fall into the heart of the seas, In the day of thy fall.
27 As tuas riquezas, as tuas feiras, e tuas mercadorias, os teus marinheiros, os teus pilotos, teus calafetadores, os ocupantes da tua mercadoria, e todos os homens de guerra, que estão em ti, e em toda a tua companhia que está no meio de ti cairão no meio dos mares no dia da tua ruína.
28 At the sound of the outcry of thy pots, the coasts shall quake:
28 Os arredores sacudirão ao som do grito de teus pilotos.
29 Then shall come down from their ships all that handle the oar, mariners, all the sailors of the sea Upon the land, shall they take up their station;
29 E todos os que manejam o remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e eles ficarão sobre a terra.
30 And make loud over thee, with their voice, And make biter outcry,- And shall lift up dust on their heads, In ashes, shall roll themselves;
30 E farão com que sua voz seja ouvida contra ti, e gritarão amargamente; e lançarão pó sobre suas cabeças, e eles chafurdar-se-ão nas cinzas.
31 And shall make bald for thee a baldness And gird them with sackcloth, And shall weep for time in bitterness of soul. A biter lamentation;
31 E far-se-ão totalmente calvos por ti, e cingir-se-ão de pano de saco, e chorarão por ti com amargura de coração, e amargo pranto.
32 And shall take up for thee in their Wailing: a dirge, And shall chant over thee,- Who is like Tyre? Like the Sent One in the midst of the sea?
32 E, em seu pranto levantarão uma lamentação por ti, e lamentarão sobre ti, dizendo: Que cidade é como Tiro, como a que foi destruída no meio do mar?
33 By the going forth of thy commodities out of the seas, Thou didst satisfy many peoples, By the multitude of thy wares and of thy merchandise, Thou didst enrich the kings of the earth.
33 Quando as tuas mercadorias saiam pelos mares, fartaste a muitas pessoas; enriqueceste os reis da terra com a multidão das tuas riquezas e da tua mercadoria.
34 Now, thou art wrecked out of the seas In the depths of waters, Thy merchandise and all thy gathered host In thy midst, have fallen.
34 No tempo quando tu fores quebrada pelos mares, nas profundezas das águas, tua mercadoria e toda a tua companhia no meio de ti cairá.
35 All the dwellers in the coastlands, Are astounded over thee,- And their king have been made to shudder a shuddering, To be troubled in countenance.
35 Todos os habitantes das ilhas se espantarão contigo, e seus reis terão muito medo, tribular-se-ão em seu semblante.
36 the traders among the peoples, have hissed over thee: A terror, hast thou become, And I art not k Unto times age-abiding.
36 Os mercadores dentre as pessoas assobiarão para ti; tu serás um terror, e nunca mais existirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.