Êxodo 9
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Then said Yahweh unto Moses, Go in unto Pharaoh,then shalt thou say unto himThus, saith Yahweh, God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
1 O S enhor ordenou a Moisés: “Volte ao faraó e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus dos hebreus: Deixe meu povo sair para me adorar.
2 But, if, refusing, thou art to let them go,and still art holding them fast,
2 Se você continuar a detê-lo e a recusar-se a deixá-lo sair,
3 lo! the hand of Yahweh, is coming on thy cattle which are in the field, on the horses, on the asses on the camels, on the herds and on the flocks,a very grievous pestilence;
3 a mão do S enhor ferirá com uma praga mortal todos os seus animais: cavalos, jumentos, camelos, bois e ovelhas.
4 and Yahweh will make a difference between the cattle of Israel and the cattle of the Egyptians,so that there shall not die from among all that pertaineth to the sons of Israel, a thing!
4 Mais uma vez, porém, o S enhor fará distinção entre os animais dos israelitas e os dos egípcios. Não morrerá um só animal de Israel.
5 And Yahweh appointed a set timesaying, To-morrow, will Yahweh do this thing, in the land.
5 O S enhor já definiu quando a praga começará: amanhã o S enhor ferirá a terra’”.
6 So Yahweh did this thing, on the morrow, and all the cattle of the Egyptians died,but of the cattle of the sons of Israel, died not one.
6 O S enhor fez como tinha dito. Na manhã seguinte, todos os animais dos egípcios morreram, mas os israelitas não perderam um só animal.
7 And Pharaoh sent, and lo! there had not died of the cattle of Israel, so much as one. But Pharaohs heart became dull, and he did not let the people go.
7 O faraó mandou investigar e confirmou que o povo de Israel não havia perdido um só animal. Ainda assim, o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele continuou se recusando a deixar o povo sair.
8 Then said Yahweh unto Moses and unto Aaron, Take you your hands full of the ashes of an oven,and Moses shall scatter them towards the heavens, before the eyes of Pharaoh:
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão: “Peguem um punhado de cinzas de um forno de olaria. Moisés deve lançá-las no ar, diante dos olhos do faraó.
9 then shall they become fine dust, over all the land of Egypt,and shall become on man and on beast, a burning sore, breaking out in pustules in all the land of Egypt.
9 As cinzas se espalharão sobre a terra do Egito como poeira fina e provocarão feridas purulentas nas pessoas e nos animais em todo o Egito”.
10 So they took the ashes of an oven and stood before Pharaoh, and Moses scattered them towards the heavens,and it came to pass that there was a burning sore in pustules breaking out, among men, and among beasts;
10 Então Moisés e Arão pegaram um punhado de cinzas de um forno de olaria e se colocaram diante do faraó. Moisés lançou as cinzas no ar, e surgiram feridas tanto nas pessoas como nos animais.
11 and the sacred scribes could not stand before Moses, because of the burning sore,for the burning sore had come on the sacred scribes, and on all the Egyptians.
11 Nem mesmo os magos conseguiram permanecer diante de Moisés, pois surgiram feridas neles, e também em todos os egípcios.
12 But Yahweh let the heart of Pharaoh wax bold, and he hearkened not unto them,as spake Yahweh unto Moses.
12 Mas o S enhor endureceu o coração do faraó e, como o S enhor tinha dito a Moisés, o faraó se recusou a ouvir.
13 Then said Yahweh unto Moses, Rise thou early in the morning, and station thyself before Pharaoh,then shalt thou say unto himThus, saith Yahweh, God of the Hebrews, Let my people go that they may serve me;
13 O S enhor disse a Moisés: “Amanhã, levante-se cedo, vá até o faraó e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus dos hebreus: Deixe meu povo sair para me adorar.
14 for this time, am I, sending all my plagues unto thy heart, and amongst thy servants and amongst thy people,to the intent thou mayest get to know, that there is none like me in all the earth.
14 Do contrário, enviarei mais pragas sobre você, sobre seus oficiais e sobre seu povo. Então você saberá que não há ninguém como eu em toda a terra.
15 For now, might I have put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence,and thou shoulder have secretly disappeared from the earth;
15 A esta altura, eu poderia ter estendido minha mão e ferido você e seu povo com uma praga que os apagaria da face da terra.
16 but, in very deed for this purpose, have I let thee remain, for the purpose of showing thee my might,and that my name may be celebrated in all the earth.
16 Mas eu o poupei a fim de lhe mostrar meu poder e propagar meu nome por toda a terra.
17 Even yet, art thou exalting thyself over my peoplein not letting them go?
17 Ainda assim, você se exalta sobre meu povo, recusando-se a deixá-lo sair.
18 Behold me! raining down, about this time to-morrow, an exceeding heavy hail,such as hath not been in Egypt, from the day it was founded, even unto the present time.
18 Por isso, amanhã, a esta hora, enviarei a tempestade de granizo mais devastadora de toda a história do Egito.
19 Now, therefore, sendbring into safety thy cattle, and all that thou hast in the field,as touching all men and beasts which shall be found in the field and shall not be withdrawn into shelter, the hail shall come down upon them and they shall die.
19 Rápido! Mande seus animais e servos deixarem os campos e procurarem abrigo. Quando o granizo cair, todas as pessoas e animais que estiverem ao ar livre morrerão’”.
20 He that feared the word of Yahweh, among the servants of Pharaoh, made his servants and his cattle flee, under shelter:
20 Alguns dos oficiais do faraó se atemorizaram com o que o S enhor tinha dito. Sem demora, recolheram seus servos e animais dos campos.
21 but, whoso applied not his heart unto the word of Yahweh, left his servants and his cattle in the field.
21 Mas aqueles que não deram atenção à palavra do S enhor deixaram seus rebanhos e servos no campo.
22 Then said Yahweh unto MosesStretch forth thy hand over the heavens, that there may be hail in all the land of Egypt,on man and on beast, and on every herb of the field in the land of Egypt.
22 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão em direção ao céu para que caia granizo sobre toda a terra do Egito, sobre as pessoas, sobre os animais e sobre todas as plantas em toda a terra do Egito”.
23 So Moses stretched forth his staff over the heavens, and, Yahweh, gave forth thunderings and hail, and there came fire towards the earth,and Yahweh rained down hail, on the land of Egypt.
23 Moisés estendeu a vara em direção ao céu, e o S enhor mandou trovões e granizo, além de raios que caíam sobre a terra. O S enhor enviou uma horrível tempestade de granizo sobre todo o Egito.
24 So there came to be hail, and fire catching hold of itself, in the midst of the hall,exceeding heavy, such as had not been in all the land of Egypt, from the very time it became a nation.
24 Nunca em toda a história do Egito houve uma tempestade como aquela, com granizo tão devastador e raios tão constantes.
25 And the hail smote in all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast,and every herb of the field, did the hail smite, and every tree of the field, did it shiver.
25 A chuva de granizo deixou toda a terra do Egito em ruínas. Destruiu tudo que estava no campo, tanto pessoas como animais e plantas, e até mesmo as árvores foram despedaçadas.
26 Only in the land of Goshen, where were the sons of Israel, was there no hail.
26 O único lugar em que não caiu granizo foi a região de Gósen, onde vivia o povo de Israel.
27 Then sent Pharaoh, and called for Moses and for Aaron, and said unto themI have sinned this time,Yahweh, is the righteous one, and, I and my people, are the wrong-doers.
27 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão. “Desta vez eu pequei”, disse ele. “O S enhor é justo, e eu e meu povo somos culpados.
28 Make ye request unto Yahweh, and it shall be enough without there being any more thunderings of God, and hail,and I must a let you go, and not again shall ye delay.
28 Por favor, supliquem ao S enhor que ele ponha fim à tempestade horrível de trovões e granizo. Já chega! Eu os deixarei ir. Não precisam mais ficar aqui.”
29 And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, will I spread out my hands unto Yahweh,the thunderings, shall cease, and, the hail, shall come no more,that thou mayest know, that to Yahweh, belongeth the earth.
29 Moisés respondeu: “Assim que eu sair da cidade, estenderei as mãos ao S enhor . Os trovões e o granizo cessarão, e o faraó saberá que a terra pertence ao S enhor .
30 But as touching thee and thy servants, I know that not yet will ye stand in awe of Yahweh Elohim.
30 Mas sei que o faraó e seus oficiais ainda não temem o S enhor Deus.”
31 Now, the flax and the barley, were smitten,for the barley, was in the ear, and, the flax, was in flower;
31 (Todo o linho e a cevada foram destruídos pelo granizo, pois a cevada estava na espiga, e o linho, em flor.
32 but the wheat and the spelt, were not smitten,for they were, not ripe.
32 O trigo comum e o trigo candeal, porém, foram poupados, pois ainda não tinham brotado do solo.)
33 So Moses went away from Pharaoh out of the city, and spread out his hands unto Yahweh,then did the thunderings and the hail cease, and, rain, was not poured out on the earth.
33 Moisés deixou a corte do faraó e saiu da cidade. Quando estendeu as mãos ao S enhor , os trovões e o granizo cessaram, e a chuva torrencial parou.
34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunderings had ceased, he again sinned,and made his heart dull, he, and his servants.
34 Ao perceber que a chuva, o granizo e os trovões haviam cessado, o faraó voltou a pecar, e seu coração mais uma vez se endureceu, assim como o de seus oficiais.
35 And the heart of Pharaoh waxed bold, and he did not let the sons of Israel go,as spake Yahweh by the hand of Moses.
35 Uma vez que seu coração continuava endurecido, o faraó se recusou a deixar o povo sair, como o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.