Êxodo 9

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then said Yahweh unto Moses, Go in unto Pharaoh,then shalt thou say unto himThus, saith Yahweh, God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
1 O Senhor disse a Moisés: — Apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 But, if, refusing, thou art to let them go,and still art holding them fast,
2 Porque, se você se recusar a deixá-los ir e ainda por força quiser detê-los,
3 lo! the hand of Yahweh, is coming on thy cattle which are in the field, on the horses, on the asses on the camels, on the herds and on the flocks,a very grievous pestilence;
3 eis que a mão do Senhor trará uma terrível peste sobre o seu rebanho, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre o gado e sobre as ovelhas.
4 and Yahweh will make a difference between the cattle of Israel and the cattle of the Egyptians,so that there shall not die from among all that pertaineth to the sons of Israel, a thing!
4 E o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e o rebanho do Egito, para que nada morra de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 And Yahweh appointed a set timesaying, To-morrow, will Yahweh do this thing, in the land.
5 O Senhor designou certo tempo, dizendo: Amanhã o Senhor fará isto na terra.”
6 So Yahweh did this thing, on the morrow, and all the cattle of the Egyptians died,but of the cattle of the sons of Israel, died not one.
6 E o Senhor o fez no dia seguinte, e todo o rebanho dos egípcios morreu; porém, do rebanho dos israelitas, não morreu um único animal.
7 And Pharaoh sent, and lo! there had not died of the cattle of Israel, so much as one. But Pharaohs heart became dull, and he did not let the people go.
7 Faraó mandou verificar, e eis que do rebanho de Israel não havia morrido nem um sequer. Mas o coração de Faraó se endureceu, e ele não deixou o povo ir.
8 Then said Yahweh unto Moses and unto Aaron, Take you your hands full of the ashes of an oven,and Moses shall scatter them towards the heavens, before the eyes of Pharaoh:
8 Então o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Peguem mãos cheias de cinza de um forno, e que Moisés atire essa cinza para o ar diante de Faraó.
9 then shall they become fine dust, over all the land of Egypt,and shall become on man and on beast, a burning sore, breaking out in pustules in all the land of Egypt.
9 Ela se transformará em pó fino sobre toda a terra do Egito e em tumores que se arrebentem em úlceras nas pessoas e nos animais, por toda a terra do Egito.
10 So they took the ashes of an oven and stood before Pharaoh, and Moses scattered them towards the heavens,and it came to pass that there was a burning sore in pustules breaking out, among men, and among beasts;
10 Eles pegaram cinza de um forno e se apresentaram a Faraó. Moisés atirou a cinza para o ar, e ela se transformou em tumores que se arrebentavam em úlceras nas pessoas e nos animais.
11 and the sacred scribes could not stand before Moses, because of the burning sore,for the burning sore had come on the sacred scribes, and on all the Egyptians.
11 Os magos não puderam permanecer diante de Moisés, por causa dos tumores, porque havia tumores nos magos e em todos os egípcios.
12 But Yahweh let the heart of Pharaoh wax bold, and he hearkened not unto them,as spake Yahweh unto Moses.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Then said Yahweh unto Moses, Rise thou early in the morning, and station thyself before Pharaoh,then shalt thou say unto himThus, saith Yahweh, God of the Hebrews, Let my people go that they may serve me;
13 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo, apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
14 for this time, am I, sending all my plagues unto thy heart, and amongst thy servants and amongst thy people,to the intent thou mayest get to know, that there is none like me in all the earth.
14 Pois desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o seu coração, sobre os seus oficiais e sobre o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém que seja semelhante a mim.
15 For now, might I have put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence,and thou shoulder have secretly disappeared from the earth;
15 Pois eu já poderia ter estendido a mão para ferir você e o seu povo com peste, e você teria sido cortado da terra.
16 but, in very deed for this purpose, have I let thee remain, for the purpose of showing thee my might,and that my name may be celebrated in all the earth.
16 Mas, em verdade, foi para isso que eu o mantive: para mostrar a você o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 Even yet, art thou exalting thyself over my peoplein not letting them go?
17 Você ainda vai se levantar contra o meu povo, para não deixá-lo ir?
18 Behold me! raining down, about this time to-morrow, an exceeding heavy hail,such as hath not been in Egypt, from the day it was founded, even unto the present time.
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei cair uma forte chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
19 Now, therefore, sendbring into safety thy cattle, and all that thou hast in the field,as touching all men and beasts which shall be found in the field and shall not be withdrawn into shelter, the hail shall come down upon them and they shall die.
19 Agora, pois, mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Todas as pessoas e os animais que estiverem no campo e não forem levados para casa morrerão ao cair sobre eles a chuva de pedras.”
20 He that feared the word of Yahweh, among the servants of Pharaoh, made his servants and his cattle flee, under shelter:
20 Aqueles oficiais de Faraó que temiam a palavra do Senhor fizeram com que os seus servos e o seu gado fugissem para as casas;
21 but, whoso applied not his heart unto the word of Yahweh, left his servants and his cattle in the field.
21 aqueles, porém, que não se importavam com a palavra do Senhor deixaram que os seus servos e o seu gado ficassem no campo.
22 Then said Yahweh unto MosesStretch forth thy hand over the heavens, that there may be hail in all the land of Egypt,on man and on beast, and on every herb of the field in the land of Egypt.
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e cairá chuva de pedras em toda a terra do Egito, sobre as pessoas, sobre animais e sobre toda planta do campo na terra do Egito.
23 So Moses stretched forth his staff over the heavens, and, Yahweh, gave forth thunderings and hail, and there came fire towards the earth,and Yahweh rained down hail, on the land of Egypt.
23 E Moisés estendeu o seu bordão para o céu e o Senhor deu trovões e chuva de pedras, e fogo desceu sobre a terra. E o Senhor fez cair chuva de pedras sobre a terra do Egito.
24 So there came to be hail, and fire catching hold of itself, in the midst of the hall,exceeding heavy, such as had not been in all the land of Egypt, from the very time it became a nation.
24 De maneira que havia chuva de pedras e fogo misturado com a chuva de pedras tão grave, como nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 And the hail smote in all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast,and every herb of the field, did the hail smite, and every tree of the field, did it shiver.
25 Por toda a terra do Egito a chuva de pedras destruiu tudo o que havia no campo, tanto pessoas como animais. A chuva de pedras destruiu também todas as plantas do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 Only in the land of Goshen, where were the sons of Israel, was there no hail.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não houve chuva de pedras.
27 Then sent Pharaoh, and called for Moses and for Aaron, and said unto themI have sinned this time,Yahweh, is the righteous one, and, I and my people, are the wrong-doers.
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Desta vez pequei. O
28 Make ye request unto Yahweh, and it shall be enough without there being any more thunderings of God, and hail,and I must a let you go, and not again shall ye delay.
28 Orem ao Senhor , pois já bastam estes grandes trovões e a chuva de pedras. Eu os deixarei ir, e vocês não ficarão mais aqui.
29 And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, will I spread out my hands unto Yahweh,the thunderings, shall cease, and, the hail, shall come no more,that thou mayest know, that to Yahweh, belongeth the earth.
29 Moisés respondeu: — Quando eu sair da cidade, estenderei as mãos ao
30 But as touching thee and thy servants, I know that not yet will ye stand in awe of Yahweh Elohim.
30 Mas quanto a você e aos seus oficiais, eu sei que ainda não temem o Senhor Deus.
31 Now, the flax and the barley, were smitten,for the barley, was in the ear, and, the flax, was in flower;
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava na espiga e o linho estava em flor.
32 but the wheat and the spelt, were not smitten,for they were, not ripe.
32 Porém o trigo e o centeio não sofreram dano, porque ainda não haviam nascido.
33 So Moses went away from Pharaoh out of the city, and spread out his hands unto Yahweh,then did the thunderings and the hail cease, and, rain, was not poured out on the earth.
33 Moisés saiu da presença de Faraó e da cidade e estendeu as mãos ao Senhor . Cessaram os trovões e a chuva de pedras, e não caiu mais chuva sobre a terra.
34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunderings had ceased, he again sinned,and made his heart dull, he, and his servants.
34 Quando Faraó viu que cessaram as chuvas, as pedras e os trovões, tornou a pecar e endureceu o coração, ele e os seus oficiais.
35 And the heart of Pharaoh waxed bold, and he did not let the sons of Israel go,as spake Yahweh by the hand of Moses.
35 E assim Faraó, de coração endurecido, não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.