Êxodo 9

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then said Yahweh unto Moses, Go in unto Pharaoh,then shalt thou say unto himThus, saith Yahweh, God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 But, if, refusing, thou art to let them go,and still art holding them fast,
2 Porque se te recusares a deixá-los ir, e os detiveres por força,
3 lo! the hand of Yahweh, is coming on thy cattle which are in the field, on the horses, on the asses on the camels, on the herds and on the flocks,a very grievous pestilence;
3 eis que a mão do SENHOR será sobre teu gado que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas; haverá uma grande praga.
4 and Yahweh will make a difference between the cattle of Israel and the cattle of the Egyptians,so that there shall not die from among all that pertaineth to the sons of Israel, a thing!
4 E o SENHOR separará o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 And Yahweh appointed a set timesaying, To-morrow, will Yahweh do this thing, in the land.
5 E o SENHOR determinou um tempo certo, dizendo: Amanhã o SENHOR fará isto na terra.
6 So Yahweh did this thing, on the morrow, and all the cattle of the Egyptians died,but of the cattle of the sons of Israel, died not one.
6 E o SENHOR o fez no dia seguinte, e todo o gado do Egito morreu, mas do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 And Pharaoh sent, and lo! there had not died of the cattle of Israel, so much as one. But Pharaohs heart became dull, and he did not let the people go.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas nenhum morrera. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não deixou o povo ir.
8 Then said Yahweh unto Moses and unto Aaron, Take you your hands full of the ashes of an oven,and Moses shall scatter them towards the heavens, before the eyes of Pharaoh:
8 E disse o SENHOR a Moisés e a Arão: Tomai para vós mãos cheias de cinzas do forno, e que Moisés as espalhe para o céu à vista de Faraó.
9 then shall they become fine dust, over all the land of Egypt,and shall become on man and on beast, a burning sore, breaking out in pustules in all the land of Egypt.
9 E se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e furúnculos que arrebentarão em úlcera sobre o homem, e sobre o animal, em toda a terra do Egito.
10 So they took the ashes of an oven and stood before Pharaoh, and Moses scattered them towards the heavens,and it came to pass that there was a burning sore in pustules breaking out, among men, and among beasts;
10 E eles tomaram as cinzas do forno, e puseram-se diante de Faraó. E Moisés as espalhou para o céu, e elas se tornaram em feridas que arrebentavam em úlceras sobre o homem e sobre o animal.
11 and the sacred scribes could not stand before Moses, because of the burning sore,for the burning sore had come on the sacred scribes, and on all the Egyptians.
11 E os magos não conseguiram ficar diante de Moisés por causa das feridas, pois a ferida estava sobre os magos, e sobre todos os egípcios.
12 But Yahweh let the heart of Pharaoh wax bold, and he hearkened not unto them,as spake Yahweh unto Moses.
12 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o SENHOR havia dito a Moisés.
13 Then said Yahweh unto Moses, Rise thou early in the morning, and station thyself before Pharaoh,then shalt thou say unto himThus, saith Yahweh, God of the Hebrews, Let my people go that they may serve me;
13 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e coloca-te diante de Faraó, e dize a ele: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
14 for this time, am I, sending all my plagues unto thy heart, and amongst thy servants and amongst thy people,to the intent thou mayest get to know, that there is none like me in all the earth.
14 Porque desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há ninguém como eu em toda a terra.
15 For now, might I have put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence,and thou shoulder have secretly disappeared from the earth;
15 Porquanto agora estenderei a minha mão, para que eu fira a ti e a teu povo com peste, e tu serás cortado da terra.
16 but, in very deed for this purpose, have I let thee remain, for the purpose of showing thee my might,and that my name may be celebrated in all the earth.
16 E na verdade é por esta causa que eu te levantei, para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
17 Even yet, art thou exalting thyself over my peoplein not letting them go?
17 Ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 Behold me! raining down, about this time to-morrow, an exceeding heavy hail,such as hath not been in Egypt, from the day it was founded, even unto the present time.
18 Eis que amanhã a essa hora, farei chover um grande granizo, tal como não houve no Egito, desde a sua fundação até agora.
19 Now, therefore, sendbring into safety thy cattle, and all that thou hast in the field,as touching all men and beasts which shall be found in the field and shall not be withdrawn into shelter, the hail shall come down upon them and they shall die.
19 Por isso, envia agora, e ajunta o teu gado, e tudo que tens no campo; pois sobre todo homem e todo animal que for encontrado no campo, e não for trazido para casa, cairá o granizo, e morrerão.
20 He that feared the word of Yahweh, among the servants of Pharaoh, made his servants and his cattle flee, under shelter:
20 Aquele que temeu a palavra do SENHOR entre os servos de Faraó fez seus servos e seu gado fugir para dentro das casas,
21 but, whoso applied not his heart unto the word of Yahweh, left his servants and his cattle in the field.
21 e aquele que não considerou a palavra do SENHOR deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Then said Yahweh unto MosesStretch forth thy hand over the heavens, that there may be hail in all the land of Egypt,on man and on beast, and on every herb of the field in the land of Egypt.
22 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja granizo em toda a terra do Egito, sobre o homem, e sobre o animal, e sobre toda erva do campo na terra do Egito.
23 So Moses stretched forth his staff over the heavens, and, Yahweh, gave forth thunderings and hail, and there came fire towards the earth,and Yahweh rained down hail, on the land of Egypt.
23 E Moisés estendeu seu cajado para o céu, e o SENHOR enviou trovão e granizo, e o fogo desceu à terra; e o SENHOR fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 So there came to be hail, and fire catching hold of itself, in the midst of the hall,exceeding heavy, such as had not been in all the land of Egypt, from the very time it became a nation.
24 Assim houve granizo, e fogo misturado com granizo, muito grave, tal como não houve em toda a terra do Egito desde que se tornou uma nação.
25 And the hail smote in all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast,and every herb of the field, did the hail smite, and every tree of the field, did it shiver.
25 E o granizo feriu, em toda a terra do Egito, tudo que estava no campo, tanto homem como animal; e o granizo feriu toda erva do campo, e quebrou cada árvore do campo.
26 Only in the land of Goshen, where were the sons of Israel, was there no hail.
26 Somente na terra de Gósen, onde os filhos de Israel estavam, não houve granizo.
27 Then sent Pharaoh, and called for Moses and for Aaron, and said unto themI have sinned this time,Yahweh, is the righteous one, and, I and my people, are the wrong-doers.
27 E Faraó enviou, e chamou Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei desta vez; o SENHOR é justo, e eu e meu povo somos ímpios.
28 Make ye request unto Yahweh, and it shall be enough without there being any more thunderings of God, and hail,and I must a let you go, and not again shall ye delay.
28 Rogai ao SENHOR (pois é o suficiente) para que não haja mais trovões fortes e granizo, e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, will I spread out my hands unto Yahweh,the thunderings, shall cease, and, the hail, shall come no more,that thou mayest know, that to Yahweh, belongeth the earth.
29 E Moisés lhe disse: Assim que eu sair da cidade, estenderei minhas mãos ao SENHOR; e o trovão cessará, nem haverá mais granizo, para que saibas que a terra é do SENHOR.
30 But as touching thee and thy servants, I know that not yet will ye stand in awe of Yahweh Elohim.
30 Mas quanto a ti e a teus servos, sei que não temereis o SENHOR Deus.
31 Now, the flax and the barley, were smitten,for the barley, was in the ear, and, the flax, was in flower;
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho estava enrolado.
32 but the wheat and the spelt, were not smitten,for they were, not ripe.
32 Mas o trigo e o centeio não foram feridos, pois não eram crescidos.
33 So Moses went away from Pharaoh out of the city, and spread out his hands unto Yahweh,then did the thunderings and the hail cease, and, rain, was not poured out on the earth.
33 E Moisés saiu da presença de Faraó e de sua cidade, e estendeu suas mãos ao SENHOR, e os trovões e o granizo cessaram, e a chuva não foi derramada sobre a terra.
34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunderings had ceased, he again sinned,and made his heart dull, he, and his servants.
34 E quando Faraó viu que a chuva e o granizo e os trovões haviam cessado, pecou ainda mais, e endureceu seu coração, ele e os seus servos.
35 And the heart of Pharaoh waxed bold, and he did not let the sons of Israel go,as spake Yahweh by the hand of Moses.
35 E o coração de Faraó foi endurecido, e não deixou os filhos de Israel ir, como o SENHOR havia dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.