Êxodo 40

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 and thou shalt put therein, the ark of the testimony,and shalt screen the ark with the veil;
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon,and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony,and put up the screen for the opening of the habitation;
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice,before the opening of the habitation of the tent of meeting;
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein,and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils,and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 and thou shalt anoint the laver and its stand,and shalt hallow it.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the teat of meeting,and shalt bathe them in the water;
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 and thou shalt clothe Aaron with the holy garments,and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 His sons also, shalt thou bring near,and shalt clothe them with tunics;
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me,so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 And Moses did,according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars,and reared its pillar
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above,As Yahweh commanded Moses.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark,and placed the propitiatory upon the ark, above;
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony,As Yahweh commanded Moses.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 And he placed the table in the tent of meeting,on the side of the habitation northward,outside the veil;
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh,As Yahweh commanded Moses.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table,on the side of the habitation southward;
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 and mounted the lamps before Yahweh,As Yahweh commanded Moses.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 And he put the altar of gold in the tent of meeting,before the veil;
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 and burned thereupon the fragrant incense,As Yahweh commanded Moses.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting,and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering,As Yahweh commanded Moses.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar,and put therein water for bathing;
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat,their hands and their feet;
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe,As Yahweh commanded Moses.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court,and Moses finished the work.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Then did the cloud cover the tent of meeting,and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon,and the glory of Yahweh, filled the habitation.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 but if the cloud did not ascend, then did they not set forwarduntil the day when it did ascend.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein,in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.