Êxodo 40
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying
1 Depois, disse o Senhor a Moisés:
2 On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 and thou shalt put therein, the ark of the testimony,and shalt screen the ark with the veil;
3 Porás, nele, a arca do Testemunho e a cobrirás com o véu.
4 and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon,and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
4 Meterás, nele, a mesa e porás por ordem as coisas que estão sobre ela; também meterás, nele, o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony,and put up the screen for the opening of the habitation;
5 Porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho e pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice,before the opening of the habitation of the tent of meeting;
6 Porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
7 Porás a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encherás de água.
8 And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
8 Depois, porás o átrio ao redor e pendurarás o reposteiro à porta do átrio.
9 And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein,and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo o que nele está, e o consagrarás com todos os seus pertences; e será santo.
10 And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils,and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagrarás o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 and thou shalt anoint the laver and its stand,and shalt hallow it.
11 Então, ungirás a bacia e o seu suporte e a consagrarás.
12 And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the teat of meeting,and shalt bathe them in the water;
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 and thou shalt clothe Aaron with the holy garments,and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
13 Vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o consagrarás para que me oficie como sacerdote.
14 His sons also, shalt thou bring near,and shalt clothe them with tunics;
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me,so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
15 e os ungirás como ungiste seu pai, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo durante as suas gerações.
16 And Moses did,according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
16 E tudo fez Moisés segundo o Senhor lhe havia ordenado; assim o fez.
17 Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, se levantou o tabernáculo.
18 Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars,and reared its pillar
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu, nele, as suas vergas, e levantou as suas colunas;
19 Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above,As Yahweh commanded Moses.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
20 And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark,and placed the propitiatory upon the ark, above;
20 Tomou o Testemunho, e o pôs na arca, e meteu os varais na arca, e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony,As Yahweh commanded Moses.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e com ele cobriu a arca do Testemunho, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 And he placed the table in the tent of meeting,on the side of the habitation northward,outside the veil;
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh,As Yahweh commanded Moses.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
24 And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table,on the side of the habitation southward;
24 Pôs também, na tenda da congregação, o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 and mounted the lamps before Yahweh,As Yahweh commanded Moses.
25 e preparou as lâmpadas perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
26 And he put the altar of gold in the tent of meeting,before the veil;
26 Pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 and burned thereupon the fragrant incense,As Yahweh commanded Moses.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
28 And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
28 Pendurou também o reposteiro da porta do tabernáculo,
29 and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting,and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering,As Yahweh commanded Moses.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar,and put therein water for bathing;
30 Pôs a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat,their hands and their feet;
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe,As Yahweh commanded Moses.
32 quando entravam na tenda da congregação e quando se chegavam ao altar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
33 And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court,and Moses finished the work.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Then did the cloud cover the tent of meeting,and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon,and the glory of Yahweh, filled the habitation.
35 Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel caminhavam avante, em todas as suas jornadas;
37 but if the cloud did not ascend, then did they not set forwarduntil the day when it did ascend.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava.
38 For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein,in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.