Êxodo 38
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 And he made the altar for the ascending-sacrifice of acacia wood,five cubits, the length thereof and, five cubits, the breadth thereof foursquare, and, three cubits, the height thereof.
1 Usando madeira de acácia, Bezalel construiu um altar quadrado para o holocausto, com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 And he made the horns thereof, upon the four corners thereof, of the same, were the horns thereof,and he overlaid it with bronze.
2 Fez uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formavam uma só peça. Revestiu o altar com bronze.
3 And he made all the utensils of the altarthe pans and the shovels, and the sprinkling bowls, the flesh-hooks and the fire-pans,all the utensils thereof, made he of bronze.
3 Depois, fez os utensílios do altar: baldes para recolher as cinzas, pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 And he made to the altar a grating, of network of bronze,under the margin thereof beneath as far as the midst thereof.
4 Fez também uma grelha de bronze e a colocou a meia altura do altar, debaixo da borda.
5 And he cast four rings in the four corners to the grating of bronze,as receptacles for the staves,
5 Fez quatro argolas de bronze e prendeu-as aos cantos da grelha de bronze, para sustentar as varas usadas para carregar o altar.
6 And he made the staves of acacia wood,and overlaid them with bronze.
6 Fez as varas de madeira de acácia e as revestiu com bronze.
7 And he brought the staves into the rings, upon the sides of the altar, to lift it therewith,hollow with boards, did he make it.
7 Por dentro das argolas dos dois lados do altar, passou as varas usadas para transportá-lo. O altar era oco e feito de tábuas.
8 And he made the laver of bronze, and the stand thereof of bronze,with the mirrors of the female hosts who did service at the opening of the tent of meeting.
8 Bezalel fez a bacia de bronze e seu suporte de bronze com espelhos doados pelas mulheres que serviam à entrada da tenda do encontro.
9 And he made the court,on the south side southward, the hangings of the court of fine twined linen, a hundred cubits;
9 Bezalel fez ainda o pátio, que era fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul tinham 45 metros de comprimento
10 their pillars, twenty, and their sockets twenty, of bronze,the hooks of the pillars and their connecting-rods, of silver:
10 e eram penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 and, on the north side, a hundred cubits, their pillars, twenty, and, their sockets twenty, of bronze,the hooks of the pillars and their connecting-rods, of silver.
11 Colocou do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 And on the west side, hangings, fifty cubits, their pillars, ten, and, their sockets, ten,and, the hooks of the pillars and their connecting-rods, of silver.
12 As cortinas do lado oeste do pátio tinham 22,5 metros de comprimento e eram penduradas com ganchos e argolas de prata em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 And on the east side towards the dawn, fifty cubits:
13 O lado leste do pátio também tinha 22,5 metros de comprimento.
14 hangings, fifteen cubits, for the side-piece,their pillars, three, and, their sockets three;
14 A entrada do pátio ficava do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado sul tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 and, for the second sidepiece on this side and on that of the gate of the court, hangings, fifteen cubits,their pillars three, and their sockets, three.
15 A cortina do lado norte também tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram de linho finamente tecido.
17 And, the sockets for the pillars, were of bronze, the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver,and the overlaying of their capitals, was silver,and, they themselves, were filleted with silver, even all the pillars of the court,
17 Cada uma das colunas tinha uma base de bronze, e todos os ganchos e argolas eram de prata. Os capitéis das colunas do pátio eram revestidos de prata, e as argolas usadas para pendurar as cortinas eram de prata.
18 And, the screen of the gate of the court was the work of an embroiderer, blue and purple and crimson, and fine-twined linen,and, twenty cubits, in length, and the height, according to the breadth, of five cubits, to match the curtains of the court;
18 Para a entrada do pátio, confeccionou uma cortina de linho finamente tecido e a enfeitou com lindos bordados de fios de tecido azul, roxo e vermelho. A cortina tinha 9 metros de comprimento e 2,25 metros de altura, como as cortinas das divisórias do pátio.
19 and, their pillars, were four, and, their sockets, four, of bronze,their hooks, of silver, and the overlaying of their capitals and their connecting-rods, of silver.
19 Era pendurada em quatro colunas, cada uma apoiada firmemente em sua própria base de bronze. Os capitéis das colunas eram revestidos de prata, e os ganchos e argolas também eram de prata.
20 And, all the pins for the habitation, and for the court round about, of bronze.
20 Todas as estacas usadas para sustentar o tabernáculo e o pátio eram de bronze.
21 These, are the details of the habitationthe habitation of testimony, which were detailed at the bidding of Moses,the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.
21 Esta é uma relação dos materiais usados na construção do tabernáculo, o santuário da aliança. Os levitas registraram os valores totais conforme Moisés os havia instruído, e Itamar, filho do sacerdote Arão, supervisionou esse trabalho.
22 So then Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Yahweh had commanded Moses.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
23 And, with him, was Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an artificer and skilful weaver,and an embroidererin blue, and in purple and in crimson and in fine linen.
23 Recebeu a ajuda de Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão perito em gravar, projetar e bordar em linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 As for all the gold that was used for, he work, in all the construction of the sanctuary, it came to pass that the gold of the wave-offering was nine-and-twenty talents, and seven hundred and thirty shekels by the shekel of the sanctuary.
24 O povo contribuiu com ofertas especiais de ouro que totalizaram 1.024 quilos, calculados de acordo com o siclo do santuário. Esse ouro foi usado em toda a construção do santuário.
25 And, the silver of them who were numbered of the assembly, was one hundred talents,and one thousand, seven hundred and seventy-five shekels by the shekel of the sanctuary;
25 A comunidade toda de Israel contribuiu com 3.520 quilos de prata, calculados de acordo com o siclo do santuário.
26 a bekah per head, that is a half shekel, by the shekel of the sanctuary, for all that passed over to them who had been numbered, from twenty years old and upwards, for six hundred and three thousand, and five hundred and fifty.
26 Essa prata veio do imposto recolhido de cada homem registrado no censo (o imposto era de uma beca, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário). O imposto foi arrecadado de 603.550 homens de 20 anos para cima.
27 And it came to pass that the hundred talents of silver were used for casting the sockets of the sanctuary, and the sockets of the veil,one hundred sockets with the hundred talents a talent for a socket.
27 Para fazer as cem bases para as armações das paredes do santuário e das colunas que sustentavam a cortina interna foram necessários 3.500 quilos de prata, cerca de 35 quilos para cada base.
28 And with the thousand, seven hundred and seventy-five, made the hooks for the pillars,and overlaid their capitals and united them with connecting-rods.
28 Os 20 quilos de prata restantes foram usados para fazer os ganchos e argolas e para revestir os capitéis das colunas.
29 And the bronze of the wave-offering, was seventy talents,and two thousand and four hundred shekels.
29 O povo também contribuiu com uma oferta especial de 2.480 quilos de bronze,
30 And he made therewith, the sockets for the opening of the tent of meeting, and the altar of bronze and the grating of bronze which pertained thereto,and all the utensils of the altar,
30 usados para fundir as bases das colunas à entrada da tenda do encontro e para o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar.
31 and the sockets for the court round about, and the sockets for the gate of the court,and all the pins for the habitation and all the pins for the court round about.
31 O bronze também foi usado para fazer as bases das colunas nas quais era pendurada a cortina da entrada do pátio e para todas as estacas ao redor do tabernáculo e o pátio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.