Êxodo 38

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And he made the altar for the ascending-sacrifice of acacia wood,five cubits, the length thereof and, five cubits, the breadth thereof foursquare, and, three cubits, the height thereof.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o comprimento, e de cinco, a largura (era quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 And he made the horns thereof, upon the four corners thereof, of the same, were the horns thereof,and he overlaid it with bronze.
2 Dos quatro cantos fez levantar-se quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o cobriu de bronze.
3 And he made all the utensils of the altarthe pans and the shovels, and the sprinkling bowls, the flesh-hooks and the fire-pans,all the utensils thereof, made he of bronze.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios, de bronze os fez.
4 And he made to the altar a grating, of network of bronze,under the margin thereof beneath as far as the midst thereof.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até ao meio do altar.
5 And he cast four rings in the four corners to the grating of bronze,as receptacles for the staves,
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para nelas se meterem os varais.
6 And he made the staves of acacia wood,and overlaid them with bronze.
6 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de bronze.
7 And he brought the staves into the rings, upon the sides of the altar, to lift it therewith,hollow with boards, did he make it.
7 Meteu os varais nas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 And he made the laver of bronze, and the stand thereof of bronze,with the mirrors of the female hosts who did service at the opening of the tent of meeting.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda da congregação.
9 And he made the court,on the south side southward, the hangings of the court of fine twined linen, a hundred cubits;
9 Fez também o átrio ao lado meridional (que dá para o sul); as cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de cem côvados de comprimento.
10 their pillars, twenty, and their sockets twenty, of bronze,the hooks of the pillars and their connecting-rods, of silver:
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
11 and, on the north side, a hundred cubits, their pillars, twenty, and, their sockets twenty, of bronze,the hooks of the pillars and their connecting-rods, of silver.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de cem côvados de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
12 And on the west side, hangings, fifty cubits, their pillars, ten, and, their sockets, ten,and, the hooks of the pillars and their connecting-rods, of silver.
12 Para o lado do ocidente havia cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases, dez; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
13 And on the east side towards the dawn, fifty cubits:
13 Do lado oriental (para o levante), eram as cortinas de cinquenta côvados.
14 hangings, fifteen cubits, for the side-piece,their pillars, three, and, their sockets three;
14 As cortinas para um lado da entrada eram de quinze côvados; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 and, for the second sidepiece on this side and on that of the gate of the court, hangings, fifteen cubits,their pillars three, and their sockets, three.
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, eram as cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 And, the sockets for the pillars, were of bronze, the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver,and the overlaying of their capitals, was silver,and, they themselves, were filleted with silver, even all the pillars of the court,
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
18 And, the screen of the gate of the court was the work of an embroiderer, blue and purple and crimson, and fine-twined linen,and, twenty cubits, in length, and the height, according to the breadth, of five cubits, to match the curtains of the court;
18 O reposteiro da porta do átrio era de obra de bordador, de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, era de cinco côvados, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 and, their pillars, were four, and, their sockets, four, of bronze,their hooks, of silver, and the overlaying of their capitals and their connecting-rods, of silver.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vergas, de prata.
20 And, all the pins for the habitation, and for the court round about, of bronze.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 These, are the details of the habitationthe habitation of testimony, which were detailed at the bidding of Moses,the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do Testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas para o serviço dos levitas, por intermédio de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 So then Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Yahweh had commanded Moses.
22 Fez Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor ordenara a Moisés.
23 And, with him, was Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an artificer and skilful weaver,and an embroidererin blue, and in purple and in crimson and in fine linen.
23 E, com ele, Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 As for all the gold that was used for, he work, in all the construction of the sanctuary, it came to pass that the gold of the wave-offering was nine-and-twenty talents, and seven hundred and thirty shekels by the shekel of the sanctuary.
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, segundo o siclo do santuário.
25 And, the silver of them who were numbered of the assembly, was one hundred talents,and one thousand, seven hundred and seventy-five shekels by the shekel of the sanctuary;
25 A prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário:
26 a bekah per head, that is a half shekel, by the shekel of the sanctuary, for all that passed over to them who had been numbered, from twenty years old and upwards, for six hundred and three thousand, and five hundred and fifty.
26 um beca por cabeça, isto é, meio siclo, segundo o siclo do santuário, de qualquer dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 And it came to pass that the hundred talents of silver were used for casting the sockets of the sanctuary, and the sockets of the veil,one hundred sockets with the hundred talents a talent for a socket.
27 Empregaram-se cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, cem talentos: um talento para cada base.
28 And with the thousand, seven hundred and seventy-five, made the hooks for the pillars,and overlaid their capitals and united them with connecting-rods.
28 Dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vergas.
29 And the bronze of the wave-offering, was seventy talents,and two thousand and four hundred shekels.
29 O bronze da oferta foram setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 And he made therewith, the sockets for the opening of the tent of meeting, and the altar of bronze and the grating of bronze which pertained thereto,and all the utensils of the altar,
30 Dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e todos os utensílios do altar,
31 and the sockets for the court round about, and the sockets for the gate of the court,and all the pins for the habitation and all the pins for the court round about.
31 e as bases do átrio ao redor, e as bases da porta do átrio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do átrio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.