Êxodo 35
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And Moses called together all the assembly of the sons of Israel and said unto them,These are the things which Yahweh hath commanded to do them.
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 Six days, shall work be done, but on the seventh day, shall there be to you a holy sabbath-keeping, unto Yahweh, whosoever doeth work therein shall be put to death.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 Ye shall not kindle a fire, in any of your dwellings,on the sabbath day.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 And Moses spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying, This, is the thing which Yahweh hath commanded, saying,
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 Take ye from among you, a heave-offering to Yahweh, every one whose heart is willing shall bring it in, even the heave-offering of Yahweh, gold and silver and bronze:
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 and blue and purple and crimson and fine linen and goats-hair;
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 and rams skins dyed red, and badgers skins, and acacia wood;
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 and oil for giving light, and aromatic spices for the anointing oil, and for fragrant incense;
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 and onyx stones and setting stones, for the ephod, and for the breastpiece.
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 And, all the wise-hearted among you, shall come in, that they may make, all that which Yahweh hath commanded:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 the habitation, its tent, and its covering,its clasps its boards, and its bars its pillars, and its sockets:
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 the ark with its staves the propitiatory, and the screening veil;
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 the table with its staves and all its utensils, and the Presence-bread:
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 the lampstand for giving light, with its utensils, and its lamps, and the oil for giving light;
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 and the incense altar, with its staves, and the anointing oil, and the fragrant incense,and the entrance screen, for the entrance of the habitation;
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 the altar for the ascending-sacrifice, and the bronze grating which pertaineth thereto, its stoves and all its utensils, the laver and its stand;
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 the hangings for the court, its pillars and its sockets,and the screen for the gate of the court:
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 the pins of the habitation, and the pins of the court, and their cords;
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 the cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary,the sacred garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 So all the assembly of the sons of Israel went forth from the presence of Moses;
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 and they brought inevery man whose heart lifted him up,and, every one whose spirit made him willing, brought in the heave-offering of Yahweh, for the construction of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Yea they brought inthe men with the women,all who were willing-hearted, brought inbracelets and nose-ornaments and rings, and buckles, all manner of jewels of gold, even every man who waved a wave-offering of gold unto Yahweh.
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 And, every man with whom was found blue and purple and crimson and fine linen and goats-hair,and rams skins dyed red and badgers skins brought them in.
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 Every one who would heave a heave-offering of silver or bronze, brought in the heave-offering of Yahweh,and, every one with whom was found acacia wood for any construction for the service, brought it in.
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 And, all the women who were wise-hearted, with their hands, did spin,and brought in that which they had spunthe blue, and the purple, the crimson, and the fine linen.
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 And, all the women whose hearts lifted them up with wisdom, span the goats-hair.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 And the princes, brought in the onyx stones and the setting stones,for the ephod and for the breastpiece;
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 and the aromatic spices, and the oil,for giving light, and for anointing oil, and for the fragrant incense.
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 fehlt
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 And Moses said unto the sons of IsraelSee! Yahweh hath called by name,Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 and filled him with the spirit of God,in, wisdom in understanding and in knowledge, and in all manner of execution;
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 to devise skilful designs,to work in gold and in silver and in bronze;
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 and in the cutting of stones for setting, and in the cutting of wood,to work in any manner of skilful workmanship,
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 To teach also, hath be put in his heart, him, and of Oholiabson of Ahisamach, of the tribe of Dan;
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 hath filled them with wisdom of heart to work all manner of workmanship of cutter, and deviser and embroiderer, in blue and in purple, in crimson and in fine linen and of the weaver,workers of any manner of workmanship, and devisers of skilful designs.
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.