Êxodo 35

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Moses called together all the assembly of the sons of Israel and said unto them,These are the things which Yahweh hath commanded to do them.
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 Six days, shall work be done, but on the seventh day, shall there be to you a holy sabbath-keeping, unto Yahweh, whosoever doeth work therein shall be put to death.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 Ye shall not kindle a fire, in any of your dwellings,on the sabbath day.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 And Moses spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying, This, is the thing which Yahweh hath commanded, saying,
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 Take ye from among you, a heave-offering to Yahweh, every one whose heart is willing shall bring it in, even the heave-offering of Yahweh, gold and silver and bronze:
5 Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 and blue and purple and crimson and fine linen and goats-hair;
6 como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 and rams skins dyed red, and badgers skins, and acacia wood;
7 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 and oil for giving light, and aromatic spices for the anointing oil, and for fragrant incense;
8 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 and onyx stones and setting stones, for the ephod, and for the breastpiece.
9 pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 And, all the wise-hearted among you, shall come in, that they may make, all that which Yahweh hath commanded:
10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 the habitation, its tent, and its covering,its clasps its boards, and its bars its pillars, and its sockets:
11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 the ark with its staves the propitiatory, and the screening veil;
12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 the table with its staves and all its utensils, and the Presence-bread:
13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 the lampstand for giving light, with its utensils, and its lamps, and the oil for giving light;
14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 and the incense altar, with its staves, and the anointing oil, and the fragrant incense,and the entrance screen, for the entrance of the habitation;
15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 the altar for the ascending-sacrifice, and the bronze grating which pertaineth thereto, its stoves and all its utensils, the laver and its stand;
16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 the hangings for the court, its pillars and its sockets,and the screen for the gate of the court:
17 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 the pins of the habitation, and the pins of the court, and their cords;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 the cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary,the sacred garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
19 as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 So all the assembly of the sons of Israel went forth from the presence of Moses;
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 and they brought inevery man whose heart lifted him up,and, every one whose spirit made him willing, brought in the heave-offering of Yahweh, for the construction of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 Yea they brought inthe men with the women,all who were willing-hearted, brought inbracelets and nose-ornaments and rings, and buckles, all manner of jewels of gold, even every man who waved a wave-offering of gold unto Yahweh.
22 Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 And, every man with whom was found blue and purple and crimson and fine linen and goats-hair,and rams skins dyed red and badgers skins brought them in.
23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 Every one who would heave a heave-offering of silver or bronze, brought in the heave-offering of Yahweh,and, every one with whom was found acacia wood for any construction for the service, brought it in.
24 Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 And, all the women who were wise-hearted, with their hands, did spin,and brought in that which they had spunthe blue, and the purple, the crimson, and the fine linen.
25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 And, all the women whose hearts lifted them up with wisdom, span the goats-hair.
26 E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27 And the princes, brought in the onyx stones and the setting stones,for the ephod and for the breastpiece;
27 Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 and the aromatic spices, and the oil,for giving light, and for anointing oil, and for the fragrant incense.
28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 fehlt
29 Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 And Moses said unto the sons of IsraelSee! Yahweh hath called by name,Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 and filled him with the spirit of God,in, wisdom in understanding and in knowledge, and in all manner of execution;
31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
32 to devise skilful designs,to work in gold and in silver and in bronze;
32 para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 and in the cutting of stones for setting, and in the cutting of wood,to work in any manner of skilful workmanship,
33 em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 To teach also, hath be put in his heart, him, and of Oholiabson of Ahisamach, of the tribe of Dan;
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 hath filled them with wisdom of heart to work all manner of workmanship of cutter, and deviser and embroiderer, in blue and in purple, in crimson and in fine linen and of the weaver,workers of any manner of workmanship, and devisers of skilful designs.
35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.