Êxodo 35
Rotherham Version (ROTH) vs ARC
1 And Moses called together all the assembly of the sons of Israel and said unto them,These are the things which Yahweh hath commanded to do them.
1 Então, fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem.
2 Six days, shall work be done, but on the seventh day, shall there be to you a holy sabbath-keeping, unto Yahweh, whosoever doeth work therein shall be put to death.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor ; todo aquele que fizer obra nele morrerá.
3 Ye shall not kindle a fire, in any of your dwellings,on the sabbath day.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
4 And Moses spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying, This, is the thing which Yahweh hath commanded, saying,
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Take ye from among you, a heave-offering to Yahweh, every one whose heart is willing shall bring it in, even the heave-offering of Yahweh, gold and silver and bronze:
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor ; ouro, e prata, e cobre,
6 and blue and purple and crimson and fine linen and goats-hair;
6 como também pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
7 and rams skins dyed red, and badgers skins, and acacia wood;
7 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
8 and oil for giving light, and aromatic spices for the anointing oil, and for fragrant incense;
8 e azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção e para o incenso aromático,
9 and onyx stones and setting stones, for the ephod, and for the breastpiece.
9 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 And, all the wise-hearted among you, shall come in, that they may make, all that which Yahweh hath commanded:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 the habitation, its tent, and its covering,its clasps its boards, and its bars its pillars, and its sockets:
11 O tabernáculo, e a sua tenda, e a sua coberta, e os seus colchetes, e as suas tábuas, e as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
12 the ark with its staves the propitiatory, and the screening veil;
12 a arca e os seus varais, e o propiciatório, e o véu da coberta;
13 the table with its staves and all its utensils, and the Presence-bread:
13 a mesa, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição,
14 the lampstand for giving light, with its utensils, and its lamps, and the oil for giving light;
14 e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;
15 and the incense altar, with its staves, and the anointing oil, and the fragrant incense,and the entrance screen, for the entrance of the habitation;
15 e o altar do incenso, e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo;
16 the altar for the ascending-sacrifice, and the bronze grating which pertaineth thereto, its stoves and all its utensils, the laver and its stand;
16 o altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
17 the hangings for the court, its pillars and its sockets,and the screen for the gate of the court:
17 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio;
18 the pins of the habitation, and the pins of the court, and their cords;
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas;
19 the cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary,the sacred garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 So all the assembly of the sons of Israel went forth from the presence of Moses;
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 and they brought inevery man whose heart lifted him up,and, every one whose spirit made him willing, brought in the heave-offering of Yahweh, for the construction of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
21 e veio todo homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o impeliu, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Yea they brought inthe men with the women,all who were willing-hearted, brought inbracelets and nose-ornaments and rings, and buckles, all manner of jewels of gold, even every man who waved a wave-offering of gold unto Yahweh.
22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao Senhor ;
23 And, every man with whom was found blue and purple and crimson and fine linen and goats-hair,and rams skins dyed red and badgers skins brought them in.
23 e todo homem que se achou com pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 Every one who would heave a heave-offering of silver or bronze, brought in the heave-offering of Yahweh,and, every one with whom was found acacia wood for any construction for the service, brought it in.
24 todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor ; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 And, all the women who were wise-hearted, with their hands, did spin,and brought in that which they had spunthe blue, and the purple, the crimson, and the fine linen.
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as mãos e traziam o fiado, o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 And, all the women whose hearts lifted them up with wisdom, span the goats-hair.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pelos das cabras.
27 And the princes, brought in the onyx stones and the setting stones,for the ephod and for the breastpiece;
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 and the aromatic spices, and the oil,for giving light, and for anointing oil, and for the fragrant incense.
28 e especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 fehlt
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor .
30 And Moses said unto the sons of IsraelSee! Yahweh hath called by name,Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
30 Depois, disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 and filled him with the spirit of God,in, wisdom in understanding and in knowledge, and in all manner of execution;
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo artifício,
32 to devise skilful designs,to work in gold and in silver and in bronze;
32 e para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 and in the cutting of stones for setting, and in the cutting of wood,to work in any manner of skilful workmanship,
33 e em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda obra esmerada.
34 To teach also, hath be put in his heart, him, and of Oholiabson of Ahisamach, of the tribe of Dan;
34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 hath filled them with wisdom of heart to work all manner of workmanship of cutter, and deviser and embroiderer, in blue and in purple, in crimson and in fine linen and of the weaver,workers of any manner of workmanship, and devisers of skilful designs.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão, fazendo toda obra e inventando invenções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.