Êxodo 35
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 And Moses called together all the assembly of the sons of Israel and said unto them,These are the things which Yahweh hath commanded to do them.
1 Tendo Moisés convocado toda a congregação dos filhos de Israel, disse-lhes: São estas as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem:
2 Six days, shall work be done, but on the seventh day, shall there be to you a holy sabbath-keeping, unto Yahweh, whosoever doeth work therein shall be put to death.
2 Trabalhareis seis dias, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Ye shall not kindle a fire, in any of your dwellings,on the sabbath day.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 And Moses spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying, This, is the thing which Yahweh hath commanded, saying,
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Take ye from among you, a heave-offering to Yahweh, every one whose heart is willing shall bring it in, even the heave-offering of Yahweh, gold and silver and bronze:
5 Tomai, do que tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 and blue and purple and crimson and fine linen and goats-hair;
6 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 and rams skins dyed red, and badgers skins, and acacia wood;
7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 and oil for giving light, and aromatic spices for the anointing oil, and for fragrant incense;
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 and onyx stones and setting stones, for the ephod, and for the breastpiece.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 And, all the wise-hearted among you, shall come in, that they may make, all that which Yahweh hath commanded:
10 Venham todos os homens hábeis entre vós e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 the habitation, its tent, and its covering,its clasps its boards, and its bars its pillars, and its sockets:
11 o tabernáculo com sua tenda e a sua coberta, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
12 the ark with its staves the propitiatory, and the screening veil;
12 a arca e os seus varais, o propiciatório e o véu do reposteiro;
13 the table with its staves and all its utensils, and the Presence-bread:
13 a mesa e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 the lampstand for giving light, with its utensils, and its lamps, and the oil for giving light;
14 o candelabro da iluminação, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a iluminação;
15 and the incense altar, with its staves, and the anointing oil, and the fragrant incense,and the entrance screen, for the entrance of the habitation;
15 o altar do incenso e os seus varais, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta à entrada do tabernáculo;
16 the altar for the ascending-sacrifice, and the bronze grating which pertaineth thereto, its stoves and all its utensils, the laver and its stand;
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus varais e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 the hangings for the court, its pillars and its sockets,and the screen for the gate of the court:
17 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro da porta do átrio;
18 the pins of the habitation, and the pins of the court, and their cords;
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 the cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary,the sacred garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 So all the assembly of the sons of Israel went forth from the presence of Moses;
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 and they brought inevery man whose heart lifted him up,and, every one whose spirit made him willing, brought in the heave-offering of Yahweh, for the construction of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
21 e veio todo homem cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes sagradas.
22 Yea they brought inthe men with the women,all who were willing-hearted, brought inbracelets and nose-ornaments and rings, and buckles, all manner of jewels of gold, even every man who waved a wave-offering of gold unto Yahweh.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor ;
23 And, every man with whom was found blue and purple and crimson and fine linen and goats-hair,and rams skins dyed red and badgers skins brought them in.
23 e todo homem possuidor de estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de animais marinhos os trazia.
24 Every one who would heave a heave-offering of silver or bronze, brought in the heave-offering of Yahweh,and, every one with whom was found acacia wood for any construction for the service, brought it in.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze por oferta ao Senhor a trazia; e todo possuidor de madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia.
25 And, all the women who were wise-hearted, with their hands, did spin,and brought in that which they had spunthe blue, and the purple, the crimson, and the fine linen.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 And, all the women whose hearts lifted them up with wisdom, span the goats-hair.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 And the princes, brought in the onyx stones and the setting stones,for the ephod and for the breastpiece;
27 Os príncipes traziam pedras de ônix, e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 and the aromatic spices, and the oil,for giving light, and for anointing oil, and for the fragrant incense.
28 e os arômatas, e o azeite para a iluminação, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 fehlt
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor tinha ordenado se fizesse por intermédio de Moisés.
30 And Moses said unto the sons of IsraelSee! Yahweh hath called by name,Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
30 Disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 and filled him with the spirit of God,in, wisdom in understanding and in knowledge, and in all manner of execution;
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 to devise skilful designs,to work in gold and in silver and in bronze;
32 e para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 and in the cutting of stones for setting, and in the cutting of wood,to work in any manner of skilful workmanship,
33 e para lapidação de pedras de engaste, e para entalho de madeira, e para toda sorte de lavores.
34 To teach also, hath be put in his heart, him, and of Oholiabson of Ahisamach, of the tribe of Dan;
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outrem, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 hath filled them with wisdom of heart to work all manner of workmanship of cutter, and deviser and embroiderer, in blue and in purple, in crimson and in fine linen and of the weaver,workers of any manner of workmanship, and devisers of skilful designs.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em estofo azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, toda sorte de obra e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.